Konsept i definisjon ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
Av Cecilia Bembibre, i januar. 2011
Ordet oversettelse kan brukes til å referere til en aktivitet profesjonell gjennom hvilken a tekst eller dokument skrevet fra ett språk til et annet (i mange tilfeller kan oversettelsen også forekomme i Språk muntlig). Det kan også brukes til å betegne det allerede oversatte dokumentet som fungerer som et objekt av interesse. Oversettelsesaktiviteten er en veldig gammel aktivitet som eksisterer siden mennesket kommuniserer på forskjellige språk som utgjør et fellesskap. Oversettelsen av både muntlige og skriftlige dokumenter har gjort det mulig for mennesker å utvikle forskjellige forhold skriv mellom samtidige kulturer så vel som å kjenne de som ikke lenger eksisterer og som bare har forlatt dokumenter skrifter.
Oversettelse er en aktivitet som åpenbart krever at personen som utfører den har kunnskap om de to eller flere språkene som skal oversettes på en slik måte at betydningen av begge to. For å utføre denne aktiviteten på en profesjonell måte, er det nødvendig å gjennomføre de spesifikke oversettelseskarrierer for hver
utdanningssystem, men lære et annet språk enn morsmålet tillater en person å forstå og analysere forskjellige tekster som er skrevet på ikke-morsmålet. I oversettelsesprosessen er det av stor betydning å kjenne til og ta hensyn til strukturen til Språk å oversette for ikke å gjøre feilen ved å prøve å bruke andrespråket som oversettelsesguide.Selv om oversettelse brukes i dag mer enn noe fra feltet arbeid og det juridiske, på forskjellige tidspunkter har det tjent slik at spesialister i aktiviteten kunne vite den sanne betydningen av veldig viktige historiske tekster og dokumenter som var skrevet på eldgamle språk og som gjorde det mulig å vite fra oversettelsen representative elementer av kulturer som egyptiske, greske, forskjellige sivilisasjoner i Mesopotamia, Kina og Japan, for nevner noen få.
Emner i oversettelse