Eksempler på leksikale lån
Miscellanea / / July 04, 2021
Leksikale lån
EN leksikalsk lån oppstår når høyttalere på ett språk bruker ord fra et annet språk.
Disse ordene kan være de samme eller litt modifiserte, men betydningen er vanligvis den samme eller veldig lik. For eksempel: parkering (fra engelsk "parkering").
Også innenfor samme språk er det spesialiserte leksikoner, for eksempel innen sjargonger for visse yrker. Ordene som brukes i en disiplin kan populariseres og tas i en annen forstand enn den som ga opphav til den.
For eksempel depresjon det er en psykisk sykdom med veldig spesifikke egenskaper, og det er et ord som stammer fra det psykiatriske feltet. Vi kan imidlertid si at en fest er deprimerende hvis det mangler musikk eller at en film er det depressiv, uten å referere til sykdommen, men til betydningen vi gir den ut av sammenheng psykiatrisk. Dette kalles også et leksikalt lån. Imidlertid brukes begrepet hovedsakelig for ord hentet fra andre språk, dvs. utlendinger.
Typer leksikale lån
Leksikale lån kan være:
Det kan tjene deg:
Eksempler på leksikale lån
- Parkere (tilpasset fremmedhet). Det kommer fra det engelske ordet "park" som, i tillegg til "park", betyr å parkere.
- Hytte (tilpasset fremmedhet). Fra den franske "chalet" refererer det til familieboliger som har en tilstøtende eller omkringliggende hage, men som ikke har en indre gårdsplass.
- parfyme (uanpasset fremmedhet). Disse ordene brukes på fransk for å betegne parfymer fra alle opprinnelsesland, i tillegg til skille den fra "eau de toilette" som refererer til en parfyme med mindre intensitet og mindre varighet i hud.
- Maskinvare (uanpasset fremmedhet). De er de fysiske delene (materialene) til en datamaskin eller et annet datasystem.
- Holdingselskap (uanpasset fremmedhet). "Hold" på engelsk betyr å holde, ha eller bevare. Ordet holding brukes på spansk (og mange andre språk) for å referere til kommersielle selskaper som forvalter eiendommene til andre selskaper.
- Happy hour (semantisk sporing). Bokstavelig oversettelse av "happy hour". Det refererer til en periode på dagen da et kommersielt etablissement tilbyr spesialpriser, hovedsakelig brukt til barer som tilbyr betydelige rabatter på drinkene sine.
- Forfølge (tilpasset fremmedhet). Det engelske ordet “stilk” (som betyr å følge eller trakassere) er modifisert for å svare på formen til infinitivene på spansk
- Jernteppe (semantisk sporing). Det er oversettelsen av "Iron curtain". Det refererer til en politisk og ideologisk barriere. Det var et uttrykk som ble brukt under den kalde krigen, da det meste av verden var delt mellom kapitalistiske land og kommunistiske land.
Følg med:
Amerikanismer | Gallismer | Latinismer |
Anglisismer | Germanismer | Lusismer |
Arabismer | Hellenismer | Meksikanismer |
Arkaismer | Urfolk | Quechuismos |
Barbarisme | Italianismer | Vasquismos |