Konsept i definisjon ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
Av Javier Navarro, feb. 2016
Hvis en argentinere eller uruguayanere hører ordet plage, vet de at det refererer til en lat, lat person som liker å slappe av. Det kan også referere til et marginalt individ som ikke har liv konvensjonell, for eksempel en tramp.
I land som Republikk Dominikanske eller Kyst Rikt begrepet pine brukes til å nevne noen med et rotete liv. På den annen side, i Venezuela, brukes dette ordet for å beskrive noen som oppfører seg i en skandaløst, vulgært eller uhøflig og en annen betydning indikerer at noen plager er arrogant og en pretensiøs.
Fra ovenstående kan vi samle to ideer:
1) Vi står overfor en amerikanisme, fordi det er et ord som ikke brukes på spansk som blir talt i Spania og
2) er et nedsettende og nedsettende begrep.
Etymologidebatten
Ordets etymologi er usikker. Faktisk er det motstridende versjoner om dens sanne opprinnelse.
Det hevdes at det kan komme fra en rørleggerprodusent som heter Torrent, og at han ble en veldig populær karakter i Argentina på slutten av 1800-tallet. Det er en veldig lik versjon der Buenos Aires kloakkrør ble oppkalt etter produsenten A. Torrans. Ifølge en annen
kriterium etymologisk, plage kan komme fra katalansk, siden turrar betyr skål eller brenning, og det sies det at en person er torrada når den kveles av solen og derfor er sliten og nedslått. Det er forskere fra Språk som bekrefter at plaging er et ord som er typisk for River Plate lunfardo, a hypotese ganske rimelig hvis vi tar i betraktning at dette ordet vises i tekstene til noen tangoer.Problemet med noen etymologier og bruken av fremmede ord
Kontroversen med etymologien til det plageordet minner oss om en realitet: det er ikke lett Bestemme seg for med absolutt sikkerhet opprinnelsen til ordene. Ordforrådet på spansk kommer hovedsakelig fra gresk og latin. Imidlertid er et språk en levende og skiftende enhet og følgelig påvirket av andre språk, hvis ord har sine egne etymologier.
På spansk bruker vi termer av fransk opprinnelse (som akne, affaire eller bombón), fra italiensk (a cappella, akvarell, crescendo eller kornett), fra tysk (toast, fief eller homofil) og selvfølgelig fra engelsk (klubb, fotball, lenke og mange andre). Bruken av fremmede ord antar en berikelse av språket, en måte å utvide horisonten og anta nye former for uttrykk.
Bilder: iStock - Leonardo Patrizi / Voyagerix
Emner i Atorrante