Konsept i definisjon ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
Av Florencia Ucha, feb. 2015
Til begrepet undertekst Vi gir det to grunnleggende bruksområder i vår Språk.
Setning som følger tittelen og utvider informasjonen
En av dem er nært knyttet til tekster, dokumenter, litterære verk, stykker journalistisk, og som består av den tittelen som inntar en sekundær plass og som etter sak plasseres etter hoved. Tittelen er ordet eller uttrykket som et verk heter fra, et verk og som er nært knyttet til innholdet som holder det samme. Han velger nesten alltid det og skaper Forfatter Av det samme.
Og så kan undertittelen bestå av et ord eller en setning som følger hovedtittelen, og som vanligvis har som mål å utvide informasjonen som er gitt i tittelen.
Nå må vi også fremheve at i noen tekster, anmeldelser, rapporter, sammendrag, blant annet, deler undertittelen den tekst og forventer leseren om hva dette eller det handler om avsnitt. For eksempel, mange ganger tenker vi på en undertekst og attraktive titler som genererer krok, tiltrekning i leseren siden det er mange mennesker som lar seg rive med av dem når de leser en tekst eller ikke.
Hvis tittelen eller underteksten inneholder noe vesentlig, som genererer interesse, vil det helt sikkert fortsette å lese det som følger, hva som følger dem.
Film undertekster
Og den andre hyper-utvidede referansen som tilskrives det aktuelle ordet, er den av overtrykk av fraser, blant annet ord, som vises nederst på skjermen til kino eller TV under projiseringen eller overføring av en film og som tilsvarer oversettelsen av dialogene, ordtak som er kommentert og sagt av tegn i originalversjonen, og at den ikke er på originalspråket til stedet der den projiseres, og derfor er den plassert slik at folk kan forstå historien.
Teksting eller dubbing
Dette er en av de mest utbredte måtene å oversette bånd, TV-programmer, blant andre, som sendes på et fremmed sted og på et annet språk. Det er også mulig at i stedet for å plassere disse undertekstene, blir det laget en dubbing, det vil si profesjonelle skuespillere, de dubber karakterene på en handlet måte.
Normalt finner vi på kino begge alternativene når filmen er utenlandsk, dubbing og undertekster, slik at publikum kan velge hvilket alternativ som er mer behagelig å se film.
Undertekstemner