30 przykładów hiszpańskiego
Różne / / July 04, 2021
angielski
angielski to pojęcie niedawno włączone do słownika Królewskiej Akademii Hiszpańskiej, która grupuje się w nim pożyczki udzielane z angielskiego na hiszpański, a także alternatywne kody i kombinacje między nimi the Języki. Spanglish zwykle pojawia się w miejscach, w których ludzie mają stały dostęp do wskazówek w języku angielskim, ale w życiu codziennym mają tendencję do mówienia po hiszpańsku.
Jak powstał Spanglish?
Dynamika języków jest jednym z najlepszych przykładów rozwoju, który pomimo tego, jak wiele zasad i przepisów jest narzuconych, dokonuje się spontanicznie poprzez interakcję między ludźmi.
Dwa kraje, które mają różne języki i graniczą ze sobą, prawdopodobnie opracowują dla tego regionu przygranicznego nowy dialekt, który obejmuje części obu języków.
To samo dzieje się ze społeczeństwami, które składają się z ludzi z wielu krajów, ponieważ mogą one rozwijać języki nieformalne, które zawierają elementy ich wszystkich.
Jednym z powodów pojawienia się języka hiszpańskiego była właśnie duża liczba Latynosów mieszkających w Stanach Zjednoczonych.
Przykłady słów w języku angielskim
Garaż | Pokazać | Gniazda |
Jardy | Test | Koszykówka |
Bilet | Kliknij | Parking |
Bezpieczeństwo | Menedżer | Piłka nożna |
Kupiec | Golf | Selfie |
Kochanie | Trening | |
Przepraszam | Bezpieczeństwo | Transkrypcja |
Freeza | Gotówka | Podatki |
wiśnia | Z boku | Watchar |
Cuck | Szafka | Pisanie na maszynie |
Ku zglobalizowanej kulturze
Inną przyczyną deformacji językowych jest globalizacja do tego stopnia, że wzorce kulturowe krajów jako elementów odrębnych od wszystkich innych zanikają, a na całej planecie zaczynają pojawiać się wspólne gusta i zwyczaje.
W tym sensie bez wątpienia najważniejszym ośrodkiem produkcyjnym tych wytycznych jest Ameryka Północna, aw szczególności Stany Zjednoczone, których językiem jest angielski. Chociaż niektóre z produkowanych tam produktów (filmy, sport, technologie) trafiają do inne kraje jako przetłumaczone koncepcje, w innych przypadkach przyjazd jest bezpośrednio w języku oryginał.
Następuje proces inkorporacji do języków angielskiego, który w przypadku hiszpańskiego doprowadził do powstania zestawu słów powszechnie znanych jako Spanglish.
Krytyka i obiekcje
W ten sposób Spanglish wydaje się być rodzajem koktajlu językowego, który zawiera części obu języków. Od czasu swojego istnienia wzbudził wielkie kontrowersje, ponieważ duża część akademii językowej uważa, że w ten sposób języki tracą swoją czystość z powodu fuzji między nimi.
Używanie terminów w języku hiszpańskim zostało scharakteryzowane jako aberracja lub całkowite zniekształcenie języka.
Jednak ważne jest, aby zrozumieć, że sytuacja, w której znajduje się świat, pozwala na stałą i całkowitą interakcję między ludźmi znajdującymi się w różnych częściach świata.
Ze względu na dużą liczbę osób mówiących po hiszpańsku w różnych częściach świata, Spanglish nie jest nawet taki sam w każdym z tych ośrodków. W Hiszpanii istnieje pewna niechęć do hiszpańskiego i często używa się tłumaczeń, aby mówić o słowach, które w regionie Rio de la Plata pochodzą z języka angielskiego.