Przykład umowy kupna akcji
Kontrakty / / July 04, 2021
ZA umowa kupna akcjiJest to umowa, w której następuje przeniesienie własności udziałów, które mogą być typu „A” lub typu „B”, a w przypadku akcji typu „A” przypisuje prawo do uczestniczenia w podejmowaniu decyzji, a w przypadku typu „B” pozwolą tylko na otrzymywanie dywidendy, ale zostaną wykluczeni z podejmowania decyzje.
Transakcja może również dotyczyć obu rodzajów akcji.
Przykład umowy sprzedaży udziałów:
UMOWA SPRZEDAŻY UDZIAŁÓW OBCHODZONA PRZEZ „COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE CV, ”REPREZENTOWANE W NINIEJSZYM AKCIE PRZEZ Eduardo Fonseca Reveles i Antonio Hernández Herrera, KTÓRY BĘDZIE NINIEJSZYM NAZYWANY „SPRZEDAWCAMI” oraz COMPUMOVILNEZA S.A. DE C.V., REPREZENTOWANY W NINIEJSZYM USTAWIE PRZEZ Felipe de Jesús Islas Calderón, KTÓRY NINIEJSZYM BĘDZIE NAZYWANY „KUPUJĄCYM”, KTÓRY BĘDZIE KIEROWANY PRZEZ NASTĘPUJĄCE TŁO, OŚWIADCZENIA I KLAUZULE:
TŁO:
Obie strony zawierają niniejszą umowę w celu objęcia przez „KUPUJĄCEGO” 450 akcji serii „A” oraz 3000 akcji serii „B”, które zostały wyemitowane przez firma o nazwie „COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE C.V., tutaj reprezentowani przez Eduardo Fonseca Reveles i Antonio Hernández Herrera, którzy są chronieni tytułami akcji Nie. od 29550 do 30000 z serii o nazwie „A” i od 562 do 3562 z serii „B”.
SPRAWOZDANIA:
1.- Zadeklaruj „SPRZEDAWCÓW”:
a) że „COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE CV, „jest w pełni ukonstytuowaną i zorganizowaną firmą, która jest należycie zarejestrowana w publicznym rejestrze własności i handlu pod numerem 4568 z dnia 23 maja 2003 r., co potwierdza: Lic. Eduardo Castañeda Reveles, notariusz numer 563 Okręgu Federalnego
b) że są jedynymi i bezwzględnymi posiadaczami 450 akcji typu „A” oraz 3000 akcji typu „B” stanowiących 60% łącznego kapitału spółki „COMPUMARTE EXPRESS S.A. Z C.V. ”, i które są objęte tytułami akcji o numerach 965844 serii „A ”i 236574 serii„ B ”, które jesteśmy zobowiązani poświadczyć i wydać po rejestracji. korespondujący w księdze spółki „COMPUMARTE EXPRESS S.A DE C.V.” Zgodnie z art. 129 ogólnego prawa Mercantile Societies, dostawa ma być dokonana na rzecz strony nabywca.
c) Akcje te są wolne od obciążeń, w pełni opłacone i wolne od jakichkolwiek zobowiązań lub powiernictwa, które mogą ograniczać ich transfer.
d) Nie ma żadnych działań sądowych lub pozasądowych ani żadnych skutków wpływających na własność lub zbywalność tych Działań, a także, że nie ma wiedzy o przygotowaniu lub istnieniu groźby czynów.., Podobny.
2.- Oświadczenia „NABYWCY”
a) „KUPUJĄCY” zapewnia, że jest doskonale zorganizowaną i ukonstytuowaną spółką handlową zgodnie z przepisami prawa Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, zgodnie z postanowieniami aktu publicznego nr 658 z dnia 6 czerwca 2005 r., wykonanym przed Lic. Eduardo Valverde Ocaña notariusz numer 587 Dystryktu Federalnego Miasta Meksyk z numerem folio 9856/2005
b) Oświadcza, że posiada niezbędne środki do dokonania zakupu akcji wymienionych i ustalonych w powyższym piśmie.
c) Podobnie oświadcza, że środki wykorzystane na wspomniany zakup mają legalne pochodzenie i są możliwe do zweryfikowania zgodnie z prawem.
3.- „COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE CV”, stwierdza:
a) Jest właścicielem koncesji nr 7541 wydanej przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych na instalację, otwarcie i eksploatację sklepów importowych sprzętu komputerowego, akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zamiennych, o których jest w pełni świadoma „EL KUPUJĄCY".
4.- Każda ze stron oświadcza:
a) Posiadać pełne uprawnienia i zdolność ekonomiczną do zawarcia niniejszej umowy i być w stanie wywiązać się z jej części.
b) Niniejsza umowa jest należycie potwierdzona i wykonana, co zapewnia kupującemu ważną i wiążącą umowę zgodnie z jej częściami.
c) Niniejsza umowa została zawarta i udzielona wraz z jej wypełnieniem przez kupującego zgodnie z następującymi warunkami:
1) Akty te są dozwolone zgodnie z aktami korporacyjnymi i innymi odpowiednimi postanowieniami
2) Żadne przepisy nie są naruszane podczas tworzenia i potwierdzania niniejszej umowy.
3) Żadne orzeczenie, postanowienie lub jakiekolwiek prawo, od którego można się odwołać lub które można przypisać innej osobie, nie zostało naruszone.
4) Nie istnieje ani nie jest sprzeczny z żadnym dokumentem korporacyjnym dotyczącym żadnej z dwóch firm.
d) Każda z części niniejszej umowy jest w pełni poprawiona i: słusznie i do tej daty nie ma powodu, dla którego tak się dzieje kontrakt.
e) Pełnomocnik „Kupującego” ma należycie ustalone uprawnienia i nie zostały one odwołane do chwili zawarcia umowy.
Na mocy poprzednich poprzedników i oświadczeń oraz z zamiarem pozostania Stron prawnie związani, są związani zgodnie z warunkami zawartymi w następujący:
KLAUZULE:
Pierwszy.- Skup akcji.
1) Zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy „SPRZEDAJĄCY” rozporządzają na rzecz „KUPUJĄCEGO” wyżej wymienionych akcji, który nabywa je bez jakichkolwiek obciążeń, obciążeń lub ograniczenie.
2) Potwierdzenie, dostawa i rejestracja nastąpi na mocy sprzedaży dokonanej po całkowitej zapłacie ceny.
a) Tytuły, które chronią udziały będące przedmiotem niniejszej umowy będą indosowane na rzecz kupującego
b) Sprzedający akcje nabyte w ramach niniejszej umowy dokonają istotnej dostawy, a „KUPUJĄCY” zostanie zarejestrowany. w księdze akcjonariuszy „COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE C.V., „zgodnie z postanowieniami art. 129 Prawa Powszechnego z Firmy kupieckie dostarczające pełną księgowość „COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE CV, ”pod koniec realizacji tego kontrakt.
3) Cena akcji została ustalona na 5000.00 pesos M/N (CINCOMIL PESOS M/N) za każdą akcję standardową „A” i 500,00 $ (PIĘĆSET PES M/) Za każdą akcję typu „B” wpłaty należy dokonać w następujący sposób droga:
a) W dniu i miejscu podpisania niniejszej umowy kwotę 2 250 000 USD (dwa miliony dwieście pięćdziesiąt tysięcy pesos m/n) o wpłatę akcji typu „A”, podpisanie dokumentu potwierdzającego tę wpłatę w sposób zgodny z prawem korespondent.
b) Kwota 1500000 zł (jeden milion pięćset tysięcy pesos m/n) płatna przelewem elektronicznym płatność dokonana w banku zostanie wypłacona:
(Nazwa banku)
(Imię właściciela konta)
4) „SPRZEDAWCY” zobowiązują się odpowiedzieć za reorganizację w przypadku eksmisji w odniesieniu do „UDZIAŁÓW”.
5) Procedury: „COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE C.V. ”zobowiązuje się, że po zapłaceniu całkowitej ceny będzie zobowiązany do poinformowania Sekretariatu Spraw Wewnętrznych przeniesienia własności Akcji, zgodnie z postanowieniami artykułu 29, sekcji VII Przepisów Ustawy Federalnej Gier i Loterii oraz dostarczenia dokumentacji i informacji, o których mowa w punktach II i III artykułu 22. zamawianie.
6) Odszkodowanie:
Obie strony zobowiązują się do uzyskania odpowiedniego „pokoju i bezpieczeństwa” dla swoich stron przeciwnych: doradców, urzędników, pracowników, agentów, pełnomocnicy, reprezentanci i doradcy, w przypadku wystąpienia szkody lub roszczenia wynikającego z braku prawdziwości, integralności ich sprawozdania.
Druga.- Wydatki i podatki.
1) Wydatki: Każda ze stron jest odpowiedzialna za pokrycie poniesionych wydatków i kosztów honorowych w wyniku wykonania niniejszej Umowy i udoskonalenia operacji zawartych w podobnie.
2) Obowiązki podatkowe. Wszystkie podatki, cła lub składki powstałe w wyniku wdrożenia i zgodności niniejszej Umowy, będzie odpowiedzialny za stronę, która jest odpowiedzialna za ich pokrycie zgodnie z ustawodawstwem; odpowiedni.
Trzeci.- Postanowienia ogólne.
1) Reklama. Wyłącznie w przypadkach przewidzianych przez prawo, żadna ze Stron niniejszej Umowy nie będzie wydawać żadnego biuletynu prasowego ani innego publicznego zawiadomienia dotyczącego, w związku lub pochodnego niniejszej Umowy lub spraw w niej przewidzianych, chyba że Strony wspólnie uzgodniły pisemnie treść i formę prezentacji oraz upublicznienia tej zawiadomienia.
2) Zadanie:
I) O ile wyraźnie nie postanowiono inaczej w niniejszej Umowie, warunki tej umowy Umowa będzie działać na rzecz i będzie wiążąca dla odpowiednich następców i cesjonariuszy każdego z części;
II) ani niniejsza Umowa, ani żadne prawo, zasób, obowiązek lub odpowiedzialność, które z tego wynikają Umowa lub w związku z tym mogą być scedowane przez Strony bez uprzedniej pisemnej zgody inna część; Tak
III) żadna cesja nie zwalnia którejkolwiek ze Stron z odpowiedzialności wynikającej z warunków niniejszej Umowy.
3) Umowa kompleksowa. Niniejsza Umowa stanowi całkowitą umowę zawartą pomiędzy Stronami niniejszej Umowy w odniesieniu do Sprzedaży i innych transakcji podlegających: tego samego i czyni bezskuteczną jakąkolwiek umowę, deklarację i wcześniejsze porozumienie zawarte między Stronami wcześniej w odniesieniu do wspomnianego obiekt. Nie ma innych warunków, zobowiązań, obowiązków, oświadczeń ani warunków w odniesieniu do Sprzedaż i sprzedaż oraz inne operacje będące przedmiotem niniejszej Umowy inne niż zawarte w niniejszej Kontrakt.
4) Dodatkowe dokumenty i ustawy. Strony zawrą i udzielą instrumentów oraz przeprowadzą wszelkie dodatkowe czynności, które są niezbędne lub odpowiednie do bardziej efektywnej realizacji przedmiotu niniejszej Umowy.
„LOS VENDEDORES” oraz „COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE CV, ”. Zapewnią „KUPUJĄCEMU” oraz jego księgowym, radcom prawnym i innym przedstawicielom pełny dostęp w godzinach pracy do wszystkich potrzebnych informacji, zobowiązując ich do Zachowaj ścisłą poufność w odniesieniu do tych informacji i, w stosownych przypadkach, nie podawaj ich do wiadomości publicznej do czasu pełnej zapłaty za nie ceny. operacja.
5) Modyfikacje. Brak zmian lub modyfikacji niniejszej Umowy, ani zrzeczenie się któregokolwiek z warunków i of postanowienia niniejszej Umowy będą uważane za ważne, o ile nie zostaną sporządzone na piśmie i podpisane przez Strony w dniu ten kontrakt.
6) Rezygnacje. Brak żądania przez którąkolwiek ze Stron ścisłego przestrzegania jakichkolwiek zobowiązań, umów, warunków niniejszej Umowy lub Skorzystanie z jakiegokolwiek prawa lub działania wynikającego z jego naruszenia nie będzie stanowić zrzeczenia się praw wynikających z niniejszej Umowy. (w tym praw wynikających z takiego naruszenia) ani nie będzie upoważniać do późniejszego naruszenia któregokolwiek z wymienionych zobowiązań, umów, warunków lub.. warunki. Żadne zobowiązanie, umowa, warunki lub warunki niniejszej Umowy i żadne jej naruszenie nie będą uchylane, zmieniane ani modyfikowane, z wyjątkiem formy pisemnej. Żadne zrzeczenie się dotyczące jakiegokolwiek prawa (w tym praw wynikających z jakiegokolwiek naruszenia) nie wpłynie ani nie zmieni niniejszej Umowy, a każdy zobowiązanie, umowa, warunki i postanowienia niniejszej Umowy będą nadal w pełni obowiązywać w odniesieniu do wszelkich innych istniejących lub późniejszych naruszeń podobnie.
7) Jakiekolwiek zrzeczenie się naruszenia któregokolwiek z obowiązków określonych w niniejszej Umowie udzielone przez którąkolwiek ze Stron na rzecz korzyść jakiejkolwiek innej Strony musi mieć formę pisemną i będzie skuteczna tylko w konkretnym przypadku i na wyłączną okazję, dla której jest dotacja.
8) Podzielność. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie niniejszej Umowy zostanie uznane za nieważne lub niewykonalne, pozostałe postanowienia niniejszej Umowy pozostaną w mocy i będą miały pełną moc.
9) Powiadomienia i adresy. Wszystkie zawiadomienia, żądania, zawiadomienia, zgody i raporty, o których mowa w niniejszej Umowie zostanie sporządzona na piśmie i doręczona drugiej Stronie listem poleconym na adres: adresy:
Adres „LOS VENDEDORES”:
· Av. Revolution numer 568 biuro 89 Delegacja Cuajimapla Dystrykt Federalny C. str. 56895 Powiedz: (wstaw numer telefonu)
Adres „KUPUJĄCEGO”:
· Corregidora numer 115 col Cuauthemoc C.P. 35896 Meksykański Okręg Federalny. (] Wpisz numer telefonu)
„COMPUMARTE EXPRESS S.A. DE CV, ”.
Jedna czwarta.- Brak wad zgody. Strony oświadczają, że przy zawarciu niniejszej Umowy nie występują żadne wady zgody, takie jak błąd, oszustwo, obrażenia, przemoc lub zła wiara.
Piąty.-. Kara umowna. Obie strony wyraźnie zgadzają się, że w przypadku, gdy „KUPUJĄCY” nie dokona żadnych płatności, w zamówieniu i w uzgodnionych terminach, zgodnie z warunkami ustalonymi w klauzuli Pierwszy Podpunkt 3), „KUPUJĄCY” upoważnia, że bez rozstrzygnięcia sądowego, „SPRZEDAJĄCY” zachowuje i stosuje wszystkie płatności dokonywane przez „KUPUJĄCEGO” na rzecz „SPRZEDAWCÓW” w dniu niedotrzymania kary pieniężnej standardowy.
Mianowicie:
JA. W przypadku, gdy kwota 1.500.000 dolarów (jeden milion pięćset tysięcy pesos m/n) zostanie naliczona automatycznie jako kara umowna w wysokości 50.000,00 (pięćdziesiąt tysięcy pesos m / n) i
II. W przypadku, gdy kwota 1550.000,00 nie zostanie zapłacona w dniu 1 lipca 2012 roku, kwota 2000,00 (dwadzieścia tysięcy pesos M/N) zostanie naliczona automatycznie jako kara umowna.
III. W przypadku, gdy kwota 1570 000,00 Jeden milion pięćset siedemdziesiąt nie zostanie wypłacona w dniu 15 lipca 2012 r. tys. pesos m/n) zostanie naliczona automatycznie jako kara umowna kwota 20.000,00 (dwadzieścia tys. pesos m / n).
W konsekwencji umowa ta zostanie rozwiązana automatycznie i bez konieczności składania oświadczenia sądowego, pozostawiając, strony zostały zwolnione z obowiązków i praw w nich wynikających, z wyjątkiem tego, co stanowi niniejsza niniejsza Klauzula.
Szósty.- Obowiązujące prawo. Niniejsza Umowa podlega i będzie interpretowana zgodnie z prawem Republiki Meksyku.
Siódmy.-. Jurysdykcja. Wszelkie roszczenia, spory, interpretacje lub kontrowersje pomiędzy Stronami niniejszej Umowy będą kierowane do sądów powszechnych. Dystryktu Federalnego, a strony niniejszej Umowy niniejszym nieodwołalnie poddają się jurysdykcji wspomnianych sądów i zrzekają się jurysdykcji jakiegokolwiek innego sądu, do którego mogą być uprawnieni z powodu ich obecnego lub przyszłego miejsca zamieszkania lub jakiegokolwiek inny powód.
Strony w pełni świadome treści, zakresu, mocy i mocy każdej z klauzul niniejszej umowy, została podpisana w trzech egzemplarzach, w Mexico City, Dystrykt Federalny w dniu 25 czerwca, 2012.
"SPRZEDAJĄCY" "KUPUJĄCY"
Podpis Podpis
„Notariusz”
Firma