Przykład umowy Maquila
Kontrakty / / July 04, 2021
umowa maquila, Jest to umowa o świadczenie usług, ale skierowana wyłącznie do maquila, a maquila może odnosić się do odzieży, przygotowywania żywności lub wytwarzania produktów konkretny.
Przykład umowy maquiladora:
Umowa z Maquilą
Umowa Maquila podpisana przez firmę „TAMALESRICOS- OAXAQUEÑOS. S.A. DE CV " Reprezentowany przez pana Virgilio Villanueva Obradora, który jest należycie utożsamiany z (wstawić generałów identyfikacyjnych) oraz przez inny „American Importers Nautilus Inc.”, reprezentowany przez pana Johna Smitha Browna, który jest należycie utożsamiany z (umieść generałów ID). W dalszej części umowy firma „TAMALESRICOS-OAXAQUEÑOS” będzie określana w umowie jako „Spółka” i „IMPORTADORES AMERICANOS NAUTILUS INC” jako „Wykonawca”, który przyjmie następujące oświadczenia i klauzule
SPRAWOZDANIA:
1.- Manifesty „FIRMA”:
a) Być w pełni i legalnie utworzoną spółką w stanie Oaxaca i zgodnie z prawem stanu i kraju.
b) Mieć jako fizyczny i fiskalny adres Av. Revolución Mexicana numer 654 w dzielnicy Manilla, gmina Agua Blanca Oaxaca.
c) Poświęć się branży regionalnej produkcji żywności (tamale w stylu Oaxacan)
2.- „WYKONAWCA” oświadcza:
a) Być legalnie utworzoną spółką zgodnie z prawem stanu Waszyngton DO. USA.
b) Mieć miejsce zamieszkania i siedzibę podatkową pod adresem Av. Washington núm. 652. Waszyngton. USA.
3.- Obie firmy stwierdzają:
a) Zawrzeć obopólną zgodę na wykonanie tej umowy o maquila żywności.
KLAUZULE:
Pierwszy.- „Kontrahent” jest zobowiązany do zawarcia umowy wyłącznie z „Firmą” w celu prowadzenia działalności w zakresie produkcji i hermetycznego pakowania tamalesów Oaxacan.
Druga.- W przypadku, gdy „Firma” nie jest w stanie terminowo wykonać prac, mogą korzystać z pomocy pracowników lub firm alternatywnych, wcześniej zarejestrowanych i zaakceptowanych przez obydwie strony Biznes.
Trzeci.- „Wykonawca” zapewni niezbędny surowiec do opracowania pożądanego produktu.
Jedna czwarta.- Ukończona praca zostanie zapakowana i przygotowana do należytego importu do Stanów Zjednoczonych, zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy i zgodnie z prawem obu narodów.
Szósty.- „Wykonawca” powstrzyma się od przyznania prawa własności intelektualnej w odniesieniu do wytwarzanych produktów, pozostawiając wszelkie prawa Kontraktowi Spółce.
Siódmy.- „Spółka”, z którą zawarto umowę, nie będzie zbywać, sprzedawać ani usuwać narzędzi i produktów będących własnością firmy zlecającej, bez odpowiedniego upoważnienia.
Ósma.- „Spółka” zakontraktowana oraz „Wykonawca” dostarczą próbki wymagane przez władze zdrowotne obu narodów w odpowiedniej formie i przepisach.
Dziewiąty.- W przypadku komercjalizacji w kraju producenta, zostanie ona przeprowadzona po uprzednim uzgodnieniu między obiema firmami, które ustalą odpowiednią cenę.
Dziesiąty.- Firma zlecająca zachowa własność całego sprzętu i maszyn, które dostarczy firmie zleconej, która będzie pełnić funkcję depozytariusza, utrzymując je w dobrym stanie. stwierdza, i jest zwolniony z wszelkich obciążeń, ingerencji natury prawnej, a jeśli w ogóle, dokona oficjalnego zawiadomienia do firmy zamawiającej w celu przeprowadzenia postępowania odpowiedni.
Jedenasty.- Strony umowy zgodziły się zapłacić kwotę 19 dolarów amerykańskich (dziewiętnaście dolarów) za paczkę.
Dwunasty.- „Strona umowy” zobowiązuje się do przestrzegania praw i przepisów obowiązujących w Meksyku, w celu uniknięcia sankcji i przestrzegania z odpowiednimi podatkami i opłatami, a także audytem zarówno zysków, jak i maszyn będących własnością firmyowned kontrahent.
Trzynasty.- „Wykonawca” ma prawo oferować maszyny i urządzenia jako gwarancję ulg podatkowych lub cywilnych określonych przez władze kraju.
Czternasty.- Kontraktowana firma udostępni Wykonawcy wykwalifikowany personel w następujących celach:
a) W celu pełnego wypełnienia zobowiązań przyjętych w ramach niniejszej umowy.
b) Narzędzia, części zamienne i surowce mogą być skutecznie ubezpieczone.
c) Zarządzać obiektami i kierować nimi przez wysoko wyszkolony i sprawny technicznie personel.
Piętnasty.- Wśród punktów pomocy ustanowionych w poprzednim akapicie znajdą się:
a) Doradztwo w zakresie warunków pracy zgodnie z prawem krajowym oraz prawami i obowiązkami, które odpowiadają zgodnie z prawem.
b) Doradztwo w zakresie zakupu i dystrybucji surowców na terenie kraju.
Szesnasty.- Okres obowiązywania tej umowy wyniesie 15 lat, z możliwością automatycznego przedłużenia dzień po zakończeniu obecnej. A jeśli koniec tego samego jest wymagany przed końcem obecnego terminu, ogłoszenie z 60-dniowym wyprzedzeniem kalendarzowym i może być dokonane przez każdą ze stron zainteresowany.
Siedemnasty.- Wszelkie zawiadomienia dokonane zgodnie z prawem muszą być składane na piśmie, osobiście lub w inny sposób.
Do przeprowadzenia tej procedury upoważniony będzie przedstawiciel każdej firmy:
a) w imieniu kontrahenta Pan (imię i nazwisko osoby upoważnionej) i
b) dla kontrahenta, Pan (imię i nazwisko osoby upoważnionej).
A powiadomienia te będą dostarczane na adres (wstaw adres do tego upoważniony przez obie firmy).
Osiemnasty.- Niniejsza umowa może zostać rozwiązana z określonych przyczyn za uprzednim powiadomieniem dokonanym 60 dni kalendarzowych przed wcześniej ustaloną datą.
1. Kontraktowana firma może wypowiedzieć niniejszą umowę bez odpowiedzialności za nią i bez konieczności rozstrzygania prawnego lub arbitrażowego, uprzedniego porozumienia z zakontraktowaną spółką. .
2. Za brak uprawnień do pełnienia funkcji, które firma powinna pełnić.
3. Za niedopełnienie któregokolwiek z wcześniej uzgodnionych zobowiązań.
4. W przypadku niewypłacalności lub likwidacji
5. W drodze uchwały sądowej.
6. Za naruszenie umowy w którejkolwiek z jej faz lub paragrafów.
7. Za niedotrzymanie uzgodnionych dostaw w odpowiednich terminach i formach.
8. Z powodu konfliktów pracowniczych i/lub związkowych.
Umowa zostanie rozwiązana natychmiast i bez odpowiedzialności lub uprzedniego rozwiązania prawnego, gdy zakontraktowana firma
1. Naruszy zobowiązania wynikające z niniejszej umowy przez okres 40 dni i bez żadnego uzasadnienia.
2. Gdy produkty nie zostaną dostarczone w uzgodniony sposób bez uzasadnienia.
Dziewiętnasty.- W celu interpretacji, zgodności i wykonania niniejszej Umowy, w stosownych przypadkach, strony wyraźnie poddają się jurysdykcji prawa i sądy okręgu federalnego miasta Meksyk, zrzekają się wszelkich innych, które mogą im odpowiadać ze względu na ich miejsce zamieszkania lub jakiekolwiek inne okoliczność.
Strony podpisują niniejszą umowę za pośrednictwem swoich należycie umocowanych przedstawicieli w dniu 7 czerwca 2012 r.
Firma zamawiająca Firma zamawiająca
Podpis Podpis