Definicja kozła ofiarnego
Różne / / July 04, 2021
Javier Navarro, w sierpniu. 2015
W codziennym użyciu języka posługujemy się nieskończoną liczbą ciekawych wyrażeń i warto znać ich prawdziwe znaczenie, a także ich historyczne pochodzenie.
W niniejszym przypadku kozłem ofiarnym jest osoba, która zakłada odpowiedzialność czegoś, czego nie zrobił. W ten sposób, gdy dochodzi do sytuacji, w której jest sprawca jakichś faktów, ale kogo dokładnie nie znamy, ktoś postanawia wymyślić osobę dla, używając innej wyrażenie pospolite, „każ mu zapłacić kaczkę” (można nawet powiedzieć „załaduj sowę” i inne wyrażenia o tym samym znaczeniu). Ktokolwiek staje się kozłem ofiarnym, zazwyczaj pada ofiarą jakiejś sztuczki kogoś, kto sprytnie czyni go odpowiedzialnym za działanie, nawet jeśli nie jest nim właściwie. Z tym strategia prawdziwy winowajca niektórych czynów jest oszczędzony przed ewentualną karą.
W życiu codziennym mówi się, że kozła ofiarnego trzeba szukać. Może się również zdarzyć, że ktoś, kto stanie się winny czegoś, powie „Jestem kozłem ofiarnym”, aby zasugerować, że jest przeciwko niemu spisek.
Pochodzenie historyczne
Jedno z najważniejszych obchodów religia Żydowski to Dzień Pojednania, święto mające na celu oczyszczenie z grzechów. W tym kontekście Żydzi złożyli w ofierze dwie kozy: jedna z nich została poświęcona jako symbol z ekspiacji Żydów, a drugi również został złożony w ofierze, co oznacza, że ponosił bolączki lub winy ludu. Druga ofiara została nazwana „kozłem ofiarnym” i to starotestamentowe wyrażenie stało się popularne i zakładano, że jest ono używane. potoczny.
Dla judaizmu Dzień Pojednania znany jest jako Jom Kippur, a celem tej celebracji jest prawdziwa pokuta wierzącego, aby pojednać się z Bogiem.
Wyrażenia i słowa związane z tradycją religijną
W krajach Ameryki Łacińskiej tradycja religijne (zarówno żydowskie, jak i szczególnie katolickie) jest bardzo obecne w języku. W rzeczywistości w języku hiszpańskim używamy wyrażeń wywodzących się z Ewangelii. Niektóre z nich są warte wspomnienia: płacz jak Magdalena, bycie ecce homo, gubienie oremus, kazanie w pustyniabyć czymś w rodzaju zwoju Machabeuszy lub powrotu syna marnotrawnego. Każdy z nich ma pochodzenie biblijne, ale jest używany w kontekstach, które nie mają nic wspólnego ze sprawami religijnymi.
Do margines niektórych bardzo specyficznych wyrażeń, nie zapominaj, że wiele słów jest pierwotnie powiązanych do jakiegoś aspektu religii (herezja, egzorcyzm, exodus, nabożeństwo, sacrum, dogmaty i długie etcetera). W konsekwencji można stwierdzić, że nasza kultura i nasz język są przesiąknięte religijnością.
Zdjęcie: iStock - Martin Dimitrov
Motywy w kozie ofiarnym