Przykład tytułu opcjonalnego Title
Lekcje Hiszpańskiego / / July 04, 2021
Jest znany jako opcjonalna kontrola użycie lub nieużywanie akcentu w serii słów, celem tego akcentu może być uniknięcie niejednoznaczności, ale główna koncepcja wynika z faktu, że w języku hiszpańskim słowa są w większości Równina, więc dostosowuje się do obecnego języka hiszpańskiego i pisania.
W tego typu słowach doszło do pewnego rodzaju wykluczenia lub oddzielenia, w którym językoznawcy wybierają słowo jako preferencyjne w stosunku do zasad akcentowania.
Przykład opcjonalnego znacznika wyboru:
Powiedziano za jego ukończenie!.- W zależności od zakończenia akcent może, ale nie musi być zastosowany w określony sposób, dzieląc go na dwie części, akcent bardziej akceptowany i akcent mniej akceptowany.
Wypowiedzenie w iac
- Hipochondryk
- Zodiak
Wypowiedzenie w iaco
- Hipochondryk
- Zodiak
Wypowiedzenie w mancia
- Chiromancja
- Nekromancja
Wypowiedzenie w mancia
- Chiromancja
- Nekromancja
Wypowiedzenie w osfera
- Atmosfera
- Hydrosfera
- Stratosfera
Wypowiedzenie w osfera
- Atomosfera
- Hydrosfera
- Stratosfera
Wypowiedzenie w plegia
- Paraplegia
- Tetraplegia
Wypowiedzenie w plegia
- Paraplegia
- Tetraplegia
Zmiana lub tildación według użycia lub zwyczaju.- Dzieje się to głównie między pismem a mową Hiszpanii i Ameryki, gdzie wiele słów ma zróżnicowane zastosowanie tyldy, które są w pełni akceptowane przez akademię języka Hiszpania.
Słowa mogą być:
- Bumerang = (z Ameryki)
- Bumerang = (z Hiszpanii)
- Kierowca = (z Ameryki)
- Kierowca = (z Hiszpanii)
- Koktajl = (z Ameryki)
- Koktajl = (z Hiszpanii)
- Wideo = (z Ameryki)
- Wideo = (z Hiszpanii)
- Sercowy = (zarządzanie niewyraźne lub uniwersalne)
- Sercowy = (zarządzanie niewyraźne lub uniwersalne)
- Pudin = (z Hiszpanii)
- Pudding = (z Ameryki)
- Sędzia = (z Ameryki)
- Sędzia = (z Argentyny)