Conceito em Definição ABC
Miscelânea / / July 04, 2021
Por Javier Navarro, em outubro 2015
Um tradutor é isso profissional que começando de um texto em um idioma torna um texto equivalente em um idioma diferente. Para realizar esta atividade, o tradutor deve ter um conhecimento profundo das línguas que traduz e, além disso, da cultura e idiossincrasias associadas a cada língua. Tenha em mente que um língua implica muitos elementos que devem ser avaliados se uma tradução correta deve ser realizada (o humor em ambas as línguas, algumas expressões regionais, reviravoltas de rua, trocadilhos, etc).
O tradutor não pode simplesmente trocar palavras de um idioma para outro. Se assim fosse, a mensagem final não faria muito sentido. Considere um exercício de tradução de inglês para espanhol em que o expressão Inglês para puxar a perna. Significa literalmente esticar a perna, mas essa tradução estaria errada, pois não se refere a perna alguma, já que seu significado é outro: provocar. O uso de expressões serve de exemplo para enfatizar a dificuldade do trabalho do tradutor.
O tradutor não deve se limitar a expressar corretamente uma mensagem escrita ou oral, mas é importante que ele seja capaz de comunicar o espírito de uma mensagem em um idioma diferente. Essa dificuldade é maior quando falamos de línguas e culturas radicalmente diferentes. O inglês e o espanhol são diferentes, mas compartilham elementos culturais típicos do mundo ocidental. Em contraste, o japonês e o espanhol são línguas com alfabetos radicalmente diferentes e que pertencem a tradições culturais amplamente separadas.
Os clássicos do literatura eles foram traduzidos para a maioria dos idiomas. Por outro lado, o prestígio de um Autor depende, em grande medida, do número de idiomas para os quais seu trabalho foi traduzido.
A figura do tradutor nem sempre é reconhecida, embora seu nome geralmente apareça nas páginas iniciais do livro. Em alguns casos, o tradutor é forçado a fazer algum tipo de esclarecimento sobre uma obra, o que é indicado na parte inferior da página com as iniciais N.T (nota do tradutor).
O tradutor online
O mundo de Internet oferece ferramentas que alguns anos atrás seriam consideradas ficção cientifica. Um deles é a tradução online. Quando consultamos um site, temos a opção de "traduzir esta página". A sua utilidade é relativa, pois serve para ter uma ideia aproximada de um texto que não compreendemos mas não é suficientemente eficiente no seu processo de tradução. A tradução online é atualmente pobre, mas é difícil prever o que pode acontecer no futuro. Nos próximos anos verificaremos se os tradutores continuam trabalhando ou não.
Fotos: iStock - mutsMaks / Bet_Noire
Tópicos no tradutor