Conceito em Definição ABC
Miscelânea / / July 04, 2021
Por Javier Navarro, em agosto 2016
Na maioria das representações da cruz cristã, uma inscrição aparece no topo. É a sigla INRI, que significa "Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus" e que corresponde à frase latina "Iesus Nazarenvs Rex Ivdaeorvm". De acordo com tradição O cristianismo coletou nos Evangelhos a inscrição INRI apareceu na cruz em que Jesus Cristo foi executado.
O motivo deste registro
A maioria dos historiadores bíblicos concorda com a explicação desta inscrição. Nesse sentido, Pôncio Pilatos foi quem mandou colocar um pequeno poster na cruz com as iniciais INRI e o fez seguindo as instruções dos sacerdotes romanos. A intenção deles era zombar, visto que Cristo não se proclamou rei, mas sim o povo judeu. Portanto, em sua origem as iniciais INRI eram palavras de zombaria e desprezo para com quem era considerado um líder, mas para os romanos ele não era nada mais do que um homem que se opôs às leis e à tradição do Romanos.
Seu significado irônico original serve para lembrar o contexto histórico em que Cristo foi punido pelos romanos. Quando o Cristianismo foi consolidado como
religião oficial da Império Romano, as iniciais INRI passaram a simbolizar o reconhecimento da figura de Cristo. Desde então, no imagens onde aparece o Cristo crucificado, pode-se ver a inscrição de INRI.A expressão "para mais inri"
Em espanhol existe um expressão muito popular, "para piorar as coisas". Equivalente a outros, como "para completar" ou "para completar". Para entender melhor o seu significado, podemos contextualizar expressão dentro de uma situação cotidiana. Vamos imaginar que um equipe o futebol modesto tem de enfrentar outro nível superior.
Para começar, é um jogo muito difícil para uma equipe modesta, mas a situação é ainda mais complicada, já que o artilheiro da equipe se lesiona antes do jogo. Diante dessa situação inesperada, alguém poderia dizer "e para piorar a situação, o atacante se machucou".
Outras expressões de origem bíblica
A expressão "para más inri" permite-nos recordar que em espanhol usamos muitas expressões cuja origem se encontra nas Sagradas Escrituras. Dizemos que alguém perdeu o oremus quando uma pessoa não sabe o que está fazendo, exclamamos que Deus me salve quando sentimos algum tipo de ameaça e dizemos que é mais falso do que Judas quando queremos dizer que alguém é um traidor.
Fotos: iStock - Christian Kempin / binabina
Tópicos em INRI