Conceito em Definição ABC
Miscelânea / / July 04, 2021
Por Javier Navarro, em 12 de fevereiro 2016
Se um argentino ou uruguaio ouve a palavra atormentar, sabe que se refere a uma pessoa preguiçosa, preguiçosa, que gosta de vagar. Também pode se referir a um indivíduo marginal que não tem uma vida convencional, por exemplo, um vagabundo.
Em países como República Dominicano ou Costa Rico, o termo atormentador é usado para mencionar alguém com uma vida complicada. Por outro lado, na Venezuela esta palavra é usada para descrever alguém que se comporta de uma forma escandaloso, vulgar ou rude e um segundo significado indica que alguém que está atormentando é arrogante e um pretensioso.
Do exposto, podemos reunir duas idéias:
1) Estamos diante de um americanismo, pois é uma palavra que não se usa no espanhol que se fala na Espanha e
2) é um termo depreciativo e pejorativo.
O debate etimológico
A etimologia da palavra é incerta. Na verdade, existem versões conflitantes sobre sua verdadeira origem.
Alega-se que pode vir de um fabricante de encanamento chamado Torrent e que ele se tornou um personagem muito popular na Argentina no final do século XIX. Existe uma versão muito semelhante, segundo a qual os canos de esgoto de Buenos Aires receberam o nome do fabricante A. Torrans. De acordo com outro
critério etimológico, atormentador poderia vir do catalão, já que torrar significa torrar ou queimar e diz-se que uma pessoa fica torrada quando sufocada pelo sol e, portanto, está cansada e abatido. Existem estudiosos da língua que afirmam que atormentar é uma palavra típica do lunfardo ribeirinho, um hipótese bastante razoável se levarmos em conta que esta palavra aparece nas letras de alguns tangos.O problema de algumas etimologias e o uso de palavras estrangeiras
A polêmica da etimologia do termo atormentador nos lembra uma realidade: não é fácil decidir com certeza absoluta a origem das palavras. O vocabulário em espanhol vem principalmente do grego e do latim. Porém, uma língua é uma entidade viva e mutante e, consequentemente, é influenciada por outras línguas, cujas palavras possuem etimologias próprias.
Em espanhol usamos termos de origem francesa (como acne, affaire ou bombón), do italiano (a cappella, aquarela, crescendo ou corneta), do alemão (torradas, feudo ou homossexual) e, claro, do inglês (clube, futebol, link e muitos outros). O uso de palavras estrangeiras supõe um enriquecimento da língua, uma forma de ampliar seus horizontes e assumir novas formas de expressão.
Fotos: iStock - Leonardo Patrizi / Voyagerix
Tópicos no Atorrante