Concept în definiția ABC
Miscellanea / / November 13, 2021
De Javier Navarro, în decembrie. 2017
În majoritatea limbilor, sunt folosite cuvinte care provin din alte limbi. Când se întâmplă acest lucru, vorbim de un împrumut lingvistic. În spaniolă sau castiliană cuvintele care provin din engleză sunt cunoscute sub numele de anglicisme.
Cazuri necesare și inutile
Prezența limbii engleze în comunicare Viața de zi cu zi afectează tot felul de contexte, cum ar fi moda, tehnologia, sport sau afaceri. Se poate spune că un anglicism este necesar când vine vorba de un termen care a apărut în cultura anglo-saxonă și care nu are o traducere adecvată în spaniolă.
Astfel, cuvintele fotbal, club, maestru, hippie, selfie sau test nu au un cuvânt echivalent în spaniolă și, prin urmare, sunt folosite cu naturalețea în comunicarea obișnuită (cuvântul fotbal și fotbal sunt sinonime, dar cuvântul fotbal este o invenție artificială care nu a fost acceptare între difuzoare).
Un anglicism este inutil atunci când nu există niciun motiv logic care să justifice utilizarea lui, deoarece există deja un cuvânt în spaniolă pentru a exprima aceeași idee. Nu are sens să folosești cuvântul show în spaniolă pentru că există un spectacol și același lucru se întâmplă cu multe altele: câștigător în loc de câștigător, alergare înlocuind
a alerga, hobby în loc de hobby sau hobby etc. Multe anglicisme inutile ajung să fie impuse pentru că devin la modă și folosite de vorbitori pentru un efect mimetic.Anglicisme false și fenomenul spanglish
Un anglicism este fals atunci când aparent un cuvânt provine din engleză, dar în realitate nu este. În spaniolă spunem crack pentru a se referi la cineva care are un dar special, dar cei care vorbesc engleză folosesc acest cuvânt pentru a se referi la el este un drog sau o situație foarte negativă. Nici termenul autostopul nu este englezesc, așa cum spun anglo-saxonii autostopul.
La fel se întâmplă și cu cuvântul parcare, deoarece parcare în engleză este activitatea de parcare, iar o parcare este o parcare. Un ultim exemplu ar fi zapping, un termen inexistent în engleză, întrucât cel care se folosește cu adevărat este channel surfing.
Spanglish nu este corect a limbă, dar a hibrid între spaniolă și engleză. În ciuda „impurității”, se estimează că aproximativ 40 de milioane de oameni vorbesc spanglish în Statele Unite. Est singular limbajul este prezent în mass-media, în lumea divertismentului sau în poezie.
Castilianisme în engleză
Care vorbesc engleza ca limbă maternă folosesc și cuvinte care provin din spaniolă. O scurtă listă ar fi următoarea: rodeo, siesta, canoe, guerrilla, macho, balls, patio și solo.
Foto: Fotolia - sharpner
Subiecte în anglicism