Concept în definiția ABC
Miscellanea / / November 13, 2021
De Florencia Ucha, pe feb. 2015
Conceptul de literal se aplică în limba noastră atunci când vrem să indicăm că ceea ce spune sau citește cineva, precum și semnificația acestuia, sunt total fidele și exacte cuvintelor care apar într-un text sau document, sau la ceea ce cineva a comentat la un moment dat și că mai târziu altul reproduce exact unei alte persoane sau grup care nu a avut şansă să-l ascult.
Prin urmare, cuvântul literal poate fi folosit ca sinonim pentru termeni precum exact, fidel, textual, precis și al expresie atât de popular la poalele Versuri.
În literal nu este loc pentru sensul figurat, subiectivitatea, cel simbolic sau sugestie.
Să ne gândim la a vorbire, va fi considerată literală acea traducere a acesteia care respectă cu strictețe fiecare dintre cuvintele pe care le-a exprimat vorbitorul în cauză, inclusiv Ordinea este fundamentală în literalitatea sau nu a unui text sau discurs, deoarece trebuie să respecte ordinea în care s-a spus că un lucru sau altul este considerat efectiv. literal.
Schimbarea ordinii a ceea ce s-a spus încalcă literalitatea și ar putea schimba complet sensul sau sensul a ceea ce a fost exprimat, motiv pentru care este atât de important să o luăm în considerare.
Pentru traduceri, se aplică același lucru pe care tocmai l-am menționat pentru transcrierea unui discurs, Persoana care face traducerea nu ar trebui să-și includă subiectivitatea în munca pe care o desfășoară, nici măcar a opinie sau modificare, deși cu aceeași corectează o greșeală în care a fost comisă, tocmai pentru că ar încălca literalitatea.
Traducerile în alte limbi trebuie să respecte sensul literal original pentru a fi credincioși
Cu toate acestea, este important de reținut că în cazul traducerilor literale dintr-o limbă în alta, de multe ori, sensul a ceea ce este exprimat se pierde. Din acest motiv, trebuie avută grijă în acest caz, deoarece atunci când este tradus literal, s-ar putea să se manifeste ceva care nu are nicio legătură cu expresia care generează traducerea.
În zilele noastre, datorită noilor tehnologii, traducătorii de cuvinte și fraze abundă, dar, desigur, ei traduc literal acele cuvinte și de multe ori acea traducere nu corespunde sensului original.
Subiecte în limbaj literal