Definiția subtitrarilor închise și a subtitrarilor convenționale
Miscellanea / / January 21, 2022
definirea conceptului
În societatea modernă, scopul este de a realiza includerea tuturor sectoarelor în mass-media, atât comunicarea de masă, cât și schimbul social.
Comunitatea nevăzătoare și cu deficiențe de vedere dispune de sistemul Braille pentru citire și acces la informații. Comunitatea surzilor și cu deficiențe de auz are limbajul semnelor. Dar, cum să ne asigurăm că acest ultim sector poate fi la curent cu tot conținutul audiovizual care este transmis în toate mass-media? Cu conținutul în alte limbi, diferit de cel care constituie limba maternă, este destul de ușor: există sistemul de subtitrare, care se traduce în limbi text, altele decât cea care poate fi înțeleasă de către privitor.
Și ce se întâmplă atunci când conținutul este în aceeași limbă pe care o folosește receptorul? Closed Caption este un sistem de subtitrare ascuns care transcrie conținut audiovizual în text pentru accesul deplin al acelor persoane care nu pot auzi sau primi informațiile pe deplin prin intermediul auz. Această metodă de subtitrare poate fi activată sau dezactivată după comoditatea spectatorului, pentru o înțelegere completă a ceea ce se transmite.
Licențiat în litere hispanice
Istorie
Sistemul opțional de subtitrare a apărut în Statele Unite în anii 1970, cu scopul de a transmite informații suplimentare prin intermediul televiziunii. Răspunsul comunității surzilor la acest fenomen a fost foarte entuziast și utilizarea sa s-a extins treptat în toate mediile vizuale. Deși utilizarea sa nu este masivă sau absolută, importanța sa a dus la prezența sa în aproape toate mediile, inclusiv în aplicațiile mobile. În mai multe țări este obligatorie includerea decodorului care permite transmiterea acestuia în proiecta a televizoarelor.
Spre deosebire de subtitrarile convenționale, Subtitrările închise își propune să depășească ceea ce este lingvistic, deoarece exprimă elemente audio și evenimente care au loc dincolo de dialog. Aceste elemente pot fi adesea trecute cu vederea în percepţie de oameni cu punct slab auditive, deoarece sunt emisii audio care apar uneori în afara fotografiei vizuale.
De exemplu: camera se concentrează pe două persoane care au o conversație, dar zgomotul de fundal indică faptul că cineva a spart o fereastră în spațiul din apropiere. Acest eveniment nu este surprins pe ecran și va fi indicat de sunetul spargerii de sticlă, pe lângă reacția corporală a protagoniștilor poveștii. scenă.
Functionare
Subtitrarea opțională pentru surzi sau cu probleme de auz este trimisă prin linia 21 din rame în sisteme NTSC, televiziune analogică. În televiziunea digitală, este mai frecventă Format versiune universală a SMPTE-334-1, capabilă să adopte DTVCC (Digital Television Closed Caption) precum și alte sisteme electronice de date în VANC (prin pachete auxiliare verticale) cu privire la semnalele SDI și HD-SDI.
Unul dintre cele mai interesante aspecte ale transmiterii acestui sistem este că atunci când are loc un dialog, parlamentul este situat în ecran sub persoana care o spune în cauză, în acest fel va exista mai puțină confuzie cu privire la cine este implicat și în ce moment. În ciuda existenței unei forme universale, fiecare regiune are codurile sale, cu care comunitatea se va identifica.
Există două moduri de a face acest lucru. Ele pot fi folosite la fel de bine pentru transmisiuni live, precum și pentru transmisiuni înregistrate. În al doilea caz, este mai simplu, deoarece toate informațiile sunt transcrise, care sunt gata și înregistrate pentru momentul în care doriți să vedeți conținutul. Subtitrarile convenționale funcționează și ele în acest fel.
În emisiunile live, problema este puțin complicată, deoarece se folosește un sistem de recunoaștere a vocii, pe care text produs si transmis. Punctul slab al acestor programe este învățarea automată, deoarece este esențial să se creeze modele de voce pentru fiecare interpret, care trebuie să repete textele cu voce tare căutând o mai bună înțelegere a intonației aparatului sau caracteristici de vorbire. Aceasta va însemna că, în dictarea simultană pentru transmisia în direct, se generează mai puține erori și informația poate fi recepționată într-un mod optim.
alte functii
Deși funcția principală a subtitrării este de a aduce cea mai mare parte a informațiilor audiovizuale persoanelor surde sau cu deficiențe de auz, alte beneficii au fost evidențiate în aplicarea a acestui sistem.
Această modalitate se aplică și în medii foarte zgomotoase (cum ar fi aeroporturile) sau în locurile în care trebuie păstrată liniștea (cum ar fi anumite aripi de spital). Aceasta asigură recepția completă a informațiilor care se intenționează a fi transmise.
De asemenea, este folosit cu succes în învăţare de limbi străine (sau în acest caz limba videoclipului), deoarece aveți textul și pronunția în același pachet. În acest sens, este, de asemenea, important să țineți cont de faptul că vă va ajuta să înțelegeți anumite idiomuri sau despre care vorbiți locuri specifice, deoarece va fi în general adaptat lexicografic la modul țării sau regiunii în care se află angaja.
Bibliografie
Comisie de arte audiovizuale: Subtitrări și descriere audio.
Moș Crăciun, R.: Ce ar trebui să știi despre Subtitrări.
Teme în subtitrare închisă și subtitrare convențională