Определение мертвого языка
Разное / / July 04, 2021
Автор Хавьер Наварро, март. 2018
Лингвисты утверждают, что язык считается мертвым или вымершим, если ни один из говорящих не использует его в своих коммуникация обычное дело в сообществе спикеров. Некоторые мертвые языки все еще используются в контексте литургии. В поле академический В образовательных программах присутствуют латынь и классический греческий язык.
Примеры вымерших языков
- На далматинском или далматинском языке говорили на далматинском побережье и в части Албании до XIX века (официально это вымерший язык, потому что его последний носитель, Антонио Удина, умер в 1898 году).
- Коптский вымер примерно в семнадцатом веке. Сегодня он используется только в литургических актах среди христиан-коптов в Египте, Эфиопии, Эритрее или городе Иерусалим.
- На Канарских островах говорят на испанском, но до восемнадцатого века использовались различные языки гуанчей. Сегодня некоторые слова все еще используются в качестве географических названий.
- Древние жители средиземноморского побережья Пиренейского полуострова говорили на иберийском языке. В 1920-х испанскому археологу Мануэлю Гомесу Морено удалось разгадать секреты
письмо Иберийский.- В Аргентине и Уругвае на так называемых языках чарруа говорили на доиспанской стадии (об этих языках известен сокращенный словарный запас, но их грамматическая структура неизвестна).
Латинский - мертвый язык?
Иногда латынь называют мертвым языком, но этот ярлык весьма сомнительный. Следует иметь в виду, что до 18 века это был язык большинства в международном научном сообществе. Сегодня Ватикан продолжает использовать его в своих официальных документах, и христианское богословие невозможно понять без глубокого знания этого языка.
Если человек хочет знать этимологию слова, очень вероятно, что оригинальное слово происходит от латыни. Некоторые радиостанции передают свои программирование на этом языке, например Radio Bremen в Германии или Radio Yle в Финляндии. С другой стороны, метод французского ассимиля считается наиболее подходящим для знакомства с этим языком.
Для латинистов это живой язык, потому что он до сих пор используется в биологии для классификации живых существ и в юридической терминологии.
Некоторые выражения являются дословным переводом латинских фраз (иск о возмещении ущерба и предубеждениях). Эквивалентно actio damni influencti, действие в качестве меры предосторожности исходит от ad cautelam и намерения заплатить исходит из выражение анимус решенди).
В испанском есть бесчисленное множество латинизмов, которые мы используем ежедневно: a priori и a posteriori, грубо говоря, дефицит, избыток, реквием, статус, ad hoc, alter ego, cum laude или carpe diem. На синтез, мы могли утверждать, что говорим и пишем на латыни, не осознавая этого.
Фото: Дэвид
Темы на мертвом языке