Понятие в определении ABC
Разное / / July 04, 2021
Автор Хавьер Наварро, апрель. 2016
Идиома - это устоявшаяся фраза или слово, которое является частью язык неофициальный. Другими словами, идиома - это слово или набор слов, значение которых нельзя каким-либо образом интерпретировать. буквальный но как выражениеединственное число со своим собственным чувством. Можно сказать, что идиомы - это языковая игра, поскольку они представляют собой термины или фразы, которые говорят что-то конкретное, но на самом деле говорят что-то другое.
Примеры идиом
Если я скажу "мой друг У меня длинные зубы »Я не имею в виду свои зубы, поскольку использую выражение, то есть идиому (в данном случае ставить длинные зубы - это то же самое, что и завидовать).
В испанском мы очень часто используем идиомы. Таким образом, проливной дождь эквивалентен обильному дождю, а голова птицы - это то же самое, что Излишне фантазировать или делать что-то на месте означает следовать инструкциям в подробно.
Если испанский студент слышит идиому «касаясь носа», он может считать что кто-то касается своего носа, и на самом деле его истинное значение сильно отличается. Нечто подобное может произойти с такими идиомами, как «съешь свою голову», «будь таким широким», «возьми свои волосы», «утонуть в стакане
Воды"и многие другие.У каждого сообщества спикеров есть свои идиомы
Хотя на испанском говорят во многих латиноамериканских странах, в каждой стране есть свои идиомы. В Мексике очень распространено восклицательное выражение «давай, órale», что означает «поторопись» или «давай», но также некоторые слова или выражения, которые не понимаются вне мексиканского контекста (например, chido, neta, no hay pex, случай, naco, кинжал...).
У аргентинцев тоже есть свои идиомы (крыса - это эгоист, пучо - сигарета, киломбо - хаос). В Испании «ni de coña» означает даже не в шутку, «работа» эквивалентна работе, «насколько круто» - это то же самое, что сказать, что что-то очень хорошее или интересное, а «коллеги» - друзья. Венесуэльский испанский отличается своими особенностями («chevere» означает «интересно» или «привлекательно», «дать пример» означает «давай или сделай это», а «chama» - девушка).
Идиомы, фразы и поговорки
Идиомы можно спутать с фразами или поговорками, но это не одно и то же. Фраза - это набор слов, который заменяет другое (фраза прилагательного заменяет прилагательное, а наречивая фраза заменяет наречие, как это бывает с фразами «женщина флага» или «в мгновение ока»).
Что касается поговорок, то это популярные анонимные высказывания, которые передают какую-то обучение или совет и что у них есть какая-то рифма (кто рано встает, Бог ему помогает или скажите мне, чем вы хвастаетесь, и я скажу вам, чего вам не хватает).
Фото: iStock - Татьяна Русанова / Дайан Дидерих
Темы в идиоме