Примеры латинских предложений
Разное / / July 04, 2021
Латинские молитвы
В латинский Это очень старый и фундаментальный язык в эволюции человечества, который полностью прорезает культуру Запада. Это был язык, на котором говорили в Римской империи, хотя немногие люди в то время были грамотными и умели читать или писать.
Существует большое количество фраз, которые изначально произносились на латыни и, таким образом, кристаллизовались в западной культуре, а также выражения на латыни или языке. латинизм которые вы используете в повседневной жизни.
Важность латыни
Самый значительный вклад в закон был сделан на латыни, на которой основаны судебные системы, которые сегодня управляют большинством западных стран. Кроме того, есть очень важный вклад в науку, медицину и биологию благодаря трудам на латыни.
Христианство приняло латынь в качестве языка богослужения и службы, и очень долгое время (можно сказать, что до конца семнадцатого века) мессы и другие религиозные мероприятия проводились только в этом идиома. Его статус «мертвого языка» придает ему своего рода неизменность, которая обеспечивает верную передачу духовного наследия Евангелия.
Примеры предложений на латыни
- Богородица, полная грация, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Аминь.
Перевод: Радуйся, Мария, благодатная, Господь с тобой, благословен ты среди женщин и благословен плод чрева твоего, Иисус. Матерь Божия, молись за нас, грешников, сейчас и в час нашей смерти. Аминь.
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Наше осуждение и отвержение in needitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo glorious et benedicta. Аминь.
Перевод: Ты можешь лететь под свою покровительство, Матушка, о святая Божья. Наши молитвы помогают нам в наших нуждах, но, скорее, избавляют нас от всех опасностей, о славные и благословенные. Аминь.
- Pater noster, который находится в caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne побуждает нас к тентатионем, жажда освобождает нас от зла. Аминь.
Перевод: Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твое. Твое царство пришло. Твоя воля будет исполнена, как на небе, так и на земле. Хлеб наш насущный дай нам сегодня и прости наши долги, как мы прощаем своим должникам. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.
- Virginum custos et pater, sancte Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, незагрязненный разум, чистый corde et chaste corpore Jesu et Mariae semper facias castissime famulari. Аминь.
Перевод: Хранитель дев и отец, святой Иосиф, чьим поддержанием невиновности Иисуса Христа и верной Девы Марии было усердие, и Каждую из этих дорогих одежд, Иисуса и Марию, я умоляю вас, прошу вас этим, чтобы, если они были сохранены от каждый нечистый ум, безупречный, с умом без воспоминаний, чистым сердцем и целомудренным телом, всегда служит Иисусу и Марии больше целомудренно. Аминь.
- Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.
Перевод: Хранитель дев и отец, святой Иосиф, сохраняющий невинность Иисуса Христа и верной Девы Марии. Все чины благословенных духов, молитесь за нас. Все Святые Божьи, молитесь за нас.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione documentisti, da nobis in eodum Духовное прямое Sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Аминь.
Перевод: Бог, Который научил сердца верных Духом Святым, мы просим вас тем же Духом, быть мудрыми Его утешением. Аминь. Ордены благословенных духов, молитесь о нас. Все Святые Божьи, молитесь за нас.
- Deo Patri sit glória, Et Fílio, Qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Аминь.
Перевод: Отец, для тех, кто умер и воскрес, навсегда. Аминь.
- Gloria Patri, et Filio, et Spiriti Sancto. Sicut erat в принципе, et nunc, et semper, et in saécula sacculórum. Аминь.
Перевод: Слава Отцу и Святому Духу. Как в начале, сейчас и во веки веков. Аминь.
- Кредо в Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus и т. Д. sepultus, Descendit Ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos смертные. Credo в Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Аминь.
Перевод: Я верю в Бога Всемогущего Отца, Творца неба и земли. Я верю в Иисуса Христа, Его Единственного Сына, Господа нашего, Который был зачат Святым Духом, рожден от Пресвятой Девы Марии, пострадал при Понтии Пилате, был распят, мертвый и погребенный, он спустился в ад, на третий день он воскрес из мертвых и вознесся на небеса, восседая одесную Отца, он придет судить живых и мертвых. Я верю в Святого Духа, святую католическую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и вечную жизнь. Аминь.
- Memorare, O piissima Дева Мария, saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem help, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
Перевод: Помни, о благочестивая Дева Мария, никогда не слышно, чтобы никто не встал на твою защиту, умоляя о твоей помощи, твоем заступничестве. Вдохновленный этим доверием к Тебе, о Дева Мать, я бегу, перед приходом стою, грешный. О Мать воплощенного Слова, милость слушает и откликается.
- Иесу, Мария, Иосиф, vobis cor et animam meam dono. Иесу, Мария, Иосиф, адстате михи в ужасной агоне. Иесу, Мария, Иосиф, in pace vobiscum dormiam et Requiescam.
Перевод: Иисус, Мария и Иосиф, отдайте мне мое сердце и душу. Иисус, Мария и Иосиф, помогите в агонии. Иисус, Мария и Иосиф в мире со сном и покоем.
- Регина каэли лаэтаре, аллилуйя: Quia quem meruisti portare, alleluia: Resurrexit, sicut dixit, alleluia: Ora pro nobis Deum, alleluia.
Перевод: Царица небесная, радуйся, потому что воскресший Христос сказал: «Молись за нас Богу».
Следуйте с: