Примеры описаний на английском языке
Разное / / July 04, 2021
Описания на английском языке
А описание это объяснение внешнего вида людей, предметов или места.
Описания могут быть использованы:
Примеры описаний на английском языке
Описание персонажей
- Союз глупцов / Заговор глупцов. Автор: Джон Кеннеди Тул
Зеленая охотничья шапка сдавливала макушку мясистого шара на голове. Зеленые ушные вкладыши с большими ушами, неразрезанными волосами и тонкой щетиной, которая росла в самих ушах, торчали с обеих сторон, как указатели поворота, указывающие одновременно в двух направлениях. Пухлые поджатые губы высовывались из-под густых черных усов и в их уголках опускались в складочки, заполненные неодобрением и крошками картофельных чипсов.
Зеленая охотничья шапка плотно прилегала к голове, похожей на мясистый воздушный шар. Зеленые наушники с большими ушами, неразрезанными волосами и тонкой щетиной. тех же ушей, выступающие с обеих сторон, как указатели поворота, указывающие два направления на время. Губы его, пухлые и длинные, выступали из-под густых черных усов и опускались в уголках, образовывая складочки, полные упрека и остатков картофеля фри.
- Игра Эндера. / Игра Эндера. Автор: Орсон Скотт Кард
«Эндер не видел в Питере красивого десятилетнего мальчика, которого видели взрослые, с темными взлохмаченными волосами и лицом, которое могло принадлежать Александру Великому. Эндер взглянул на Питера только для того, чтобы обнаружить гнев или скуку, опасное настроение, которое почти всегда приводило к боли.
Эндер не видел в Питере красивого десятилетнего мальчика, которого видели старшие, с густыми густыми черными волосами и лицом, которое могло быть лицом Александра Великого. Эндер взглянул на Питера только для того, чтобы уловить гнев или скуку, опасное настроение, которое почти всегда приносило боль.
- Сотня тысяч королевств. / Сто тысяч королевств. Автор: Н. К. Джемисин
«… Лицо, как луна, бледное и как-то дрожащее. Я мог понять суть его черт, но ничто из этого не запомнилось мне, кроме впечатления удивительной красоты. Его длинные-длинные волосы развевались вокруг него, как черный дым, их завитки завивались и двигались сами по себе. Его плащ - а может быть, и его волосы - шевелились, словно на незаметном ветру. Я не мог припомнить, чтобы он раньше был в плаще на балконе. Безумие все еще таилось на его лице, но теперь это было более тихое безумие, а не жестокость бешеных животных, как раньше. Что-то еще - я не мог заставить себя назвать это человечеством - шевелилось под этим светом ".
«Лицо, похожее на луну, бледное и как-то дрожащее. Я мог различить основные черты ее лица, но в моей памяти не оставалось ничего, кроме впечатления удивительной красоты. Ее длинные волосы развевались вокруг нее, как черный дым, а кудри сами по себе скручивались и шевелились. Ее накидка - а может, и волосы - шевелились незаметным ветром. Он не помнил, чтобы когда-либо раньше на балконе носил накидку. Безумие все еще сохранялось на его лице, но теперь это было более тихое безумие, а не свирепость бешеного животного, которое было раньше. Что-то еще - я не мог назвать это человечеством - шевелилось под сиянием.
- Автостопом по Галактике / Автостопом по Галактике. Автор: Дуглас Адамс
«Он не был заметно высоким, его черты были поразительными, но не особо красивыми. Его жесткие рыжие волосы были зачесаны назад от висков. Казалось, что его кожа стянута с носа. В нем было что-то очень странное, но трудно сказать, что именно. Возможно, дело в том, что его глаза, казалось, не моргали достаточно часто, и когда вы разговаривали с ним какое-то время, ваши глаза начали непроизвольно слезиться от его имени. Возможно, дело в том, что он слишком широко улыбнулся и произвел у людей неприятное впечатление, будто он собирается броситься им в шею ».
«Он не был чрезмерно высоким, и его черты могли быть впечатляющими, но не очень привлекательными. Его волосы были сильными и рыжими, зачесанными назад от висков. Казалось, что его кожа растянулась от носа до спины. В его внешности было что-то странное, но трудно было определить, что именно. Возможно, дело в том, что он, казалось, не моргал достаточно часто и когда с ним какое-то время заговорили, глаза собеседника непроизвольно начали слезиться. Или, может быть, он очень слегка улыбнулся и произвел на людей неприятное впечатление, будто он вот-вот прыгнет им на шею ».
- Голодные игры. / Голодные игры. Автор: Сюзанна Коллинз
«Она двенадцатилетняя девочка, которая напомнила мне ростом Прим. Вблизи она выглядит лет десяти. У нее яркие темные глаза и атласно-коричневая кожа, она стоит, приподнявшись на носках, с руками, слегка вытянутыми в стороны, словно готовая взлететь при малейшем звуке. Невозможно не думать о птице ».
Это двенадцатилетняя девочка, которая так напомнила мне Прим из-за ее роста. Вблизи кажется, что всего десять; ее глаза темные и блестящие, кожа шелковисто-коричневая, она слегка приподнята на цыпочках, раскинутые в стороны руки, словно готовые улететь в любую звук. Невозможно смотреть на него и не думать о птице.
Описание места проведения
- All the Pretty Horses / Все красивые лошади. Автор: Кормак Маккарти
Той ночью ему снились лошади в поле на высокой равнине, где весенние дожди подняли траву и полевые цветы. из земли, и цветы стали синими и желтыми, насколько хватало глаз, и во сне он был среди лошадей Бег.
В ту ночь ему снились лошади на лугу на равнине, где весенние дожди заставили траву расти и полевые цветы, и цветы, наполненные синим и желтым, насколько хватал глаз, и во сне он был среди лошадей в спешке, спешу.
- Прощай оружие. / Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй
В конце лета того же года мы жили в доме в деревне, выходившей через реку и равнину на горы. В русле реки были галька и валуны, сухие и белые на солнце, а вода была прозрачной, быстро движущейся и голубой в каналах.
В конце лета того же года мы жили в доме в деревне, которая выходила на горы по другую сторону реки и равнины. На дне реки были камешки и валуны, которые были иссушены и выбелены солнцем, а вода была кристально чистой и быстро текла по руслам.
- Портрет Дориана Грея. / Портрет Дориана Грея. Оскар Уайлд
Студия наполнялась богатым ароматом роз, и когда легкий летний ветер шевелился среди деревьев сад, через открытую дверь доносился тяжелый аромат сирени или более тонкий аромат розовых цветов. шип.
Кабинет наполнялся сильным ароматом роз, и когда легкий летний ветер пробегал сквозь деревья Через открытую дверь доносился глубокий аромат сирени или нежнейший аромат кактусов в саду. цветок.
- К маяку. / К маяку. Автор: Вирджиния Вульф
Утро было таким прекрасным, если не считать полос ветра то тут, то там, что море и небо казались единым целым, как если бы паруса подняли высоко в небо или облака упали в море.
Утро было таким приятным, если не считать время от времени порывов ветра, что море и небо они казались из той же ткани, как если бы в небе были паруса или облака упали в море.
Андреа - учитель языка, и в ней аккаунт instagram предлагает частные уроки по видеосвязи, чтобы вы научились говорить по-английски.