Дополнительные части письменной работы
Черчение / / July 04, 2021
В зависимости от типа письма есть другие элементы, которые выполняют разные функции - некоторые из них практичный, другой эстетический, шаблонный или просто рутинный - но это не влияет на самое главное строительная площадка. Рассуждая о них, легко сделать вывод, что они могут содержаться в любой из упомянутых существенных частей. Вот они:
a) Предыдущие данные В некоторых письменных документах, таких как письма, отчеты, меморандумы, сертификаты, декларации и другие подобные документы, обычно записываются некоторые или все эти данные:
1. Название места, откуда оно написано: оно должно быть написано с большей или меньшей точностью по отношению к городу, городу, району, зоне или штату и нации, в зависимости от ближайшего или дальнего пункта назначения, в котором будет написано письмо (например: будет помещен только Леон, если письмо отправится в любое место в штате Гуанахуато; Будет написано León, Gto., Если оно отправляется в любой штат Мексиканской Республики; но Леон, Гуанахуато, Мексика должен быть записан, когда написанное покидает страну).
2. Дата: согласно испанскому обычаю, она должна быть установлена в следующем порядке: день, месяц и год. Рекомендуется писать его целиком с соответствующими предлогами и строчными буквами из соображений ясности и правильности (25 августа 1975 г.). Следует отказаться от избыточного и устаревшего использования, которое все еще сохраняется в некоторых секторах Мексики: «... 25 августа 1975 г. », по очевидным причинам современной практичности.
3. Имя и ссылки адресата: будут записаны не только полное имя человека или лиц, которым адресовано письмо, но также их титулы и должности, которые они занимают. Следует избегать излишних формальностей, таких как «Мистер Доктор Дон ...» (сводится к Доктору) или «Мистер Выпускник и Мастер ...».. »(в этом случае выбирается наиболее репрезентативный титул - выпускник или магистр - и он пишется без лишнего слова« сэр »). Перед фамилией удобно поставить должность так: «Господин начальник.. ., Ing. Н. N. «Когда получатель является юридическим лицом, имя организации указывается безличным образом (без« джентльменов », которые некоторые используют), или в форме:« Господа, члены.. . »(или что-либо другое, если они являются партнерами, членами, директорами и т. д.). -
Есть мексиканский обычай, который вместо того, чтобы способствовать, имеет тенденцию усложнять структуру письма: направлять письмо к адресату (обычно кто-то из высших иерархий, учреждение или торговый дом) и поместите эту надпись отдельно: "Внимание г-на Н. Н. », понимая, что этот человек будет первым адресатом сообщения. При такой двойственности возникает серьезное неудобство для установления основного психологического тонуса в письме: к которому читатель должен адаптировать редактор, зная его индивидуальную неповторимость, так, чтобы он дотрагивался до элементов интерьера, что повысит эффективность его работы. написано?... В этом случае логика советует выбрать любой из этих двух путей: а) отказаться от этого косвенного посредника, если его роль не дает ему авторитета. решение или выбор по содержанию письма, или б) направить письмо ему, если он имеет достаточные полномочия, и попросить его передать его истинному адресату. В обеих ситуациях адресат едины, и выразительные элементы письма могут обладать необходимой адаптируемостью.
4. Назначение письма: полные данные адреса получателя (улица, номер, город, штат и страна, с теми же ограничениями, которые мы указываем для места отправления), когда письмо отправляется по почте или посредством косвенный. В случае доставки напрямую достаточно указать название «минимального места», в котором находится получатель (учреждение, зависимое предприятие, гостиница, предприятие и т. Д.).
5. Форма доставки: в некоторых случаях необходимо указать способ доставки письма адресату в форме напрямую (размещая «Настоящий», «Ваш офис» или аналогичные выражения) или через посредников («Внимание от г-на ").
б) Заголовок. Это набор вводных или звательных слов, которыми, в зависимости от формальности, установлены, определенные официальные документы, завещания, меморандумы, подлежащие исполнению, декларативные и Похожий. В письмах обычно используется название лечения, в основном, когда это формула вежливости или почтения к получателю. В современной переписке он потерял всякий след пустой напыщенности (например, «Из моего высшего уважения и уважения», «С самым большим уважением»). высокий и выдающийся уважение "и другие) придерживаться более лестных и более реалистичных выражений (таких как" выдающийся доктор "или" дорогой Господин"). В случае формального или небольшого личного общения рекомендуется удалить лечение (которое, по сути, может содержаться в начальный абзац письма), рекомендация более чем безапелляционная, в основном для тех, кто все еще использует гибрид грамматического идиотизма и логичное «Мой сам сэр», созданное нашими дедушкой и бабушкой именно для размытого читателя, которого безрассудно называть «очень сэр», а уж тем более "Собственный".. .
в) Эпиграф Es - надпись, помещенная вне самого письма, cpmó
заголовок. Содержит обобщение, комментарий или объяснение по предмету; иногда это вдохновляющая цитата или предложение автора, способствующее размышлениям читателя. Его характерные качества: краткость, адекватность и глубина.
г) Прощание. Некоторые виды письма - особенно письма и записки.
административный или формальный - завершите параграфом прощания или приветствия, как если бы это была личная встреча. Иногда это благодарность, надежда, рекомендации по скорости или дополнительная просьба (необходимо Будьте осторожны в этих случаях с обычно неправильным или антилитературным использованием избитого герундия: "Благодарю.. .", "Ожидающий... "," Рекомендую.. . "," Умоляю тебя.. . "," Умоляю его... . », заменяемый во всех случаях личными глаголами:« Я ценю.. .", "Ждем... "," Я рекомендую.. .", "Я умоляю... »,« Мы просим их.. ."). Многие люди, чтобы не попрощаться "до высыхания", приветствуют абзац, который абсолютно бездействует или избыточен («Никаких других», «На данный момент больше нет», «Других новостей нет. Справка".. .). Кроме того, мы должны повторить здесь наш призыв обратить внимание на рутинное использование формул или заданных фраз, которые лишены достоверности и даже смысла (например, «Ваш надежный слуга». «Повторяю о тебе», «Я всегда твой», «Твой ласковый».. .). Сегодня из-за крайнего стремления к синтезу и простоте приветствие часто сводят в одно наречие: «Искренне», «Сердечно», «С любовью». Мы считаем, что в этом - как и во многих других человеческих аспектах - удобно продвигать такой широкий и гибкий выборочный критерий. что позволяет выбрать наиболее подходящие способы в каждой возможности, чтобы общение было приятным и функциональный.
д) Предварительная подпись В некоторых случаях между нами сохраняется обычай
который, кажется, отдает приоритет лицу, подписавшему письмо: добавьте абзац, который указывает позицию подписавшего, для пример: «Заведующий производством», «Директор факультета», «Ответственный за культуру», и т.п. Более современное использование убирает напыщенность выражения (напоминающее «Нет, Король») и просто упоминает позицию после пояснения к подписи: «Н.Н. Начальник производства». е) Подпись Обязательно в переписке и в некоторых документах.
упоминания. В соответствии с принципом действительности, он должен быть написан от руки и заполнен оригиналами. Когда дело доходит до копирования, его обычно просто запускают. Печатная подпись оправдана только в некоторых типах корреспонденции или коллективного письма (например, в письмах проспекты, объявления или общие уведомления, которые лично рассылаются многим приемники). В случаях, когда один человек расписывается за другого, это следует уточнить следующим образом: под подписью имя заменяемого лица, которому предшествуют инициалы обычный: стр. (Автор: П. к. (по разрешению) или стр. п. (по доверенности).
ж) Уточнение подписи. Уточнение имени лица, подписавшего - с его
Профессиональное звание, если оно у вас есть - неизбежное требование в большинстве подписанных документов по очевидным причинам практичности. Только в случаях очень личной переписки или когда данные подписывающего лица появляются в какой-либо части письма, это разъяснение не требуется.
з) Постскриптум С этим словом латинского происхождения (post datam: "после
date "- поскольку дата сначала устанавливается в конце письма) то, что добавляется к уже составленному и подписанному письму, обозначается. Это оправдано только в случаях упущений, вторичных уточнений или данных в последнюю минуту. Custom использует аббревиатуру P. Д. перед этими аннотациями; Также используется П. С. (от post scriptum: «после написанного») с тем же значением. Современное функциональное чувство отвергает этот тип древности, пережиток культизма, которые в настоящее время не взаимодействуют друг с другом.
i) Vale Старомодная формула латинского происхождения, эквивалентная приветствию и
доброе пожелание типа «Пока! »(это точно означает:« Оставайся здоровым »). Многие ошибочно используют этот термин в конце дополнительного примечания со значением «Это действительно» (что подразумевает абсурдную избыточность, поскольку не имеет смысла писать что-то нулевое).
j) Пояснительные примечания. Они служат для добавления или уточнения данных, которые появляются.
на письме. Как мы выразились в отношении приписки к письмам, необходимо, чтобы эти примечания были текстовыми. полностью оправданы по содержанию, так что они «естественны» и не ставятся причудливо.
k) Приложения o Это аннотации, которые используются в некоторых прилагаемых документах - обычно административных или коммерческих - для обозначения
подробности о прилагаемых предметах (документы, чеки, брошюры, образцы и т. д.). Они обозначаются сокращениями Adj. или Ане. и они бесспорно полезны как свидетельство и контроль того, что было послано.
I) Надписи. Это дополнительные заметки, обычно печатные, которые выполняют информационные или пропагандистские функции. Бланки помещаются между ними, когда они печатаются поверх бумаги. Его адекватность - очевидное условие его функциональности и правильности.
m) Фирменный бланк Слово, образованное от старого member = "помнить", на нашем языке оно означает "предварительная аннотация, в которой помещено только существенное и точное". Кроме того, в нем указывается «имя или титул физического или юридического лица, помещенное в конце письма, адресованного ему», а также «это то же имя или заголовок, помещенный в начале первой страницы »(то, что в современном обиходе называется адресат). У нас этот термин используется для обозначения «имени или должности человека, отрасли или корпорации, напечатанной в верхней части писчей бумаги », к которому другая информация, такая как адрес, телефон, и т.п. Использование этих надписей стало очень распространенным по эстетическим и практическим причинам.
n) Ссылка o Особенно в административных и коммерческих документах вопрос обычно передается в верхней правой части в форме
резюме, общее содержание или причина написания, а также данные, относящиеся к номерам, датам и другим идентификационным аннотациям. Поскольку это чрезвычайно полезный элемент для управления и хранения этих письменных документов, он не должен отсутствовать в соответствующих случаях. Основное ее условие - точность.
ñ) Определение инициалов Иногда вне текста и в конце
письма помещаются письма, целью которых является идентификация того, кто продиктовал, приказал или выполнил письмо. Это обычные аннотации, имеющие неоспоримую практическую ценность.