Príklady latinských viet
Rôzne / / July 04, 2021
Latinské modlitby
The Latinsky Je to veľmi starý a zásadný jazyk vo vývoji ľudstva, ktorý úplne prerezáva kultúru Západu. Bol to jazyk, ktorým sa hovorilo v Rímskej ríši, aj keď v tom čase nebolo veľa ľudí gramotných a vedeli čítať alebo písať.
Existuje veľké množstvo fráz, ktoré sa pôvodne vyslovovali v latinčine a tak sa vykryštalizovali v západnej kultúre, ako aj výrazy v latinčine resp. latinizmy ktoré používate v každodennom živote.
Dôležitosť latinčiny
Najvýznamnejšie príspevky k zákonu boli v latinčine, na ktorých sú založené súdne systémy, ktoré dnes riadia väčšinu západných krajín. Okrem toho existujú veľmi dôležité príspevky do vedy, medicíny a biológie vďaka spisom v latinčine.
Kresťanstvo prijalo latinčinu ako bohoslužobný a úradný jazyk a to veľmi dlho (dalo by sa povedať že do konca sedemnásteho storočia) sa omše a iné náboženské udalosti konali iba v tomto idiom. Jeho status „mŕtveho jazyka“ mu dáva akúsi nemennosť, ktorá zaisťuje verné odovzdanie duchovného odkazu evanjelia.
Príklady viet v latinčine
- Zdravas Mária, plná gratia, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
Preklad: Zdravas Mária, plná milosti, Pán je s tebou, požehnaná si medzi ženami a požehnaná je plodom tvojho života, Ježišu. Matka Božia, oroduj za nás hriešnych teraz i v hodinu našej smrti. Amen.
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Naše odmietnutie a prepustenie v nevyhnutnom prípade, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo glorious et benedicta. Amen.
Preklad: Môžeš letieť pod svoj patronát, matko, ó, svätý Boží. Naše modlitby nám pomáhajú v našej núdzi, ale skôr nás zbavia všetkého nebezpečenstva, ó slávne a požehnane. Amen.
- Pater noster, ktorý je v caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nás vyvoláva v tentationem, smäd nás oslobodzuje k zlému. Amen.
Preklad: Náš otec, ktorý si v nebesiach, posväť sa, nech sa volá. Príď tvoje kráľovstvo. Tvoja vôľa sa stane, ako je to v nebi, tak aj na zemi. Dajte nám dnes náš každodenný chlieb a odpusťte naše dlhy rovnako, ako odpúšťame svojim dlžníkom. A neuveď nás do pokušenia, ale vysloboď nás od zla. Amen.
- Virginum custos et pater, svätá Jozef, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, nekontaminovaná myseľ, čistý corde et cudný corpore Jesu et Mariae semper facias castissime famulari. Amen.
Preklad: Ochrankyňa panien a otec, svätý Jozef, ktorého zachovanie neviny Ježiša Krista a Márie bolo vernou Pannou usilovnosťou, a Každý z týchto drahých odevov, Ježiš a Mária, prosím vás, prosím vás o to prostredníctvom toho, aby, ak je zachované z každá špinavá myseľ, dokonalá, s mysľou bez spomienok, čistým srdcom a cudným telom, vždy slúži viac Ježišovi a Márii cudne. Amen.
- Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.
Preklad: Ochrankyňa panien a otec, svätý Jozef, ktorého zachovanie neviny Ježiša Krista a vernej Panny Márie. Všetky objednávky požehnaných duchov, orodujte za nás. Všetci svätí Boží, orodujte za nás.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodum Spirit straight Sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Amen.
Preklad: Bože, ktorý si naučil srdcia veriacich Ducha Svätého, prosíme ťa tým istým Duchom, aby si bol múdry pre svoju útechu. Amen. Objednávky požehnaných duchov, oroduj za nás. Všetci svätí Boží, orodujte za nás.
- Deo Patri sit glória, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Amen.
Preklad: Otče, pre tých, ktorí zomreli a vstali, navždy. Amen.
- Gloria Patri a ďalší, Filio a ďalší, Spiriti Sancto. Sicut erat principiálne, et nunc, et semper, et in saécula sacculórum. Amen.
Preklad: Sláva Otcu a Duchu Svätému. Rovnako ako na začiatku, teraz i na veky vekov. Amen.
- Krédo v Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descenit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare viva et smrteľníci. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitamíny aeternam. Amen.
Preklad: Verím v Boha Všemohúceho Otca, tvorcu neba i zeme. Verím v Ježiša Krista, jeho jediného Syna, nášho Pána, ktorý bol počatý Duchom Svätým, ktorý sa narodil z Panny Márie a trpel za Pontského Piláta, bol ukrižovaný. mŕtvy a pochovaný pochovaný zostúpil do pekla, tretieho dňa vstal z mŕtvych a vystúpil do neba, posadený po pravici Otca, príde súdiť živých a mŕtvy. Verím v Ducha Svätého, svätú katolícku cirkev, spoločenstvo svätých, odpustenie hriechov, vzkriesenie tela a večný život. Amen.
- Memorare, O piissima Panna Mária, a saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem pomáha, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
Preklad: Pamätaj, ó najsvätejšia Panna Mária, že nikdy nebolo počuť, že ti nikto neprišiel na ochranu, prosiac tvoju pomoc, tvoj príhovor. Inšpirovaný touto dôverou, k tebe, ó, Panna Matka, bežím, pred príchodom stojím, hriešny. Ó, Matka vteleného Slova, milosrdenstvo počúva a reaguje.
- Iesu, Maria, Ioseph, vobis cor et animam meam dono. Iesu, Maria, Ioseph, adstate mihi v extrémnej agone. Iesu, Maria, Ioseph, v tempe vobiscum dormiam et requiescam.
Preklad: Ježiš, Mária a Jozef, daj mi moje srdce a dušu. Ježiš, Mária a Jozef, pomáhajú v agónii. Ježiš, Mária a Jozef v pokoji so spánkom a odpočinkom.
- Regina caeli laetare, aleluja: Quia quem meruisti portare, aleluja: Resurrexit, sicut dixit, aleluja: Ora pro nobis Deum, aleluja.
Preklad: Nebeská kráľovná, radujte sa, pretože vzkriesený Kristus povedal: „Modlite sa za nás k Bohu.“
Postupujte podľa: