Príklad rozprávania
Pripravuje Sa / / July 04, 2021
Príbeh odhaľuje ľudské udalosti mimo súkromia spisovateľa, hoci sa v ňom môže aj objaviť. Popis sa líši od príbehu; prvý trvá na vonkajšej stránke skutočností, ktorá je vnímaná rozumne; druhá pojme fakty a ponorí sa do postáv v ich morálnej intimite.
Rozprávanie možno považovať za rozšírený popis. V popise môže ľudská bytosť chýbať; v rozprávaní, č. Ak napíšem, že dom môjho priateľa je obklopený záhradou a že vzadu je fontána v tvare húb, popisujem; ale rozprávam, ak uvediem popis domu a poviem život jeho obyvateľov.
Pre starodávnu rétoriku „rozprávanie bolo jednou z častí, do ktorých bol diskurz rozdelený, presne tou, v ktorej sa vec objasňovala rozprávaním skutočností“.
Písanie listu je úloha, ktorej sa možno naučiť bez problémov; ale „talent rozprávania,“ hovorí Martín Alonso, „je aplikácia, tréning a kultúra jednotlivca. Nestačí mať atraktívny predmet; je potrebné to predložiť so záujmom. Niektorí ľudia konverzujú neobyčajne; dostanú však pero a vyrušujú ich: chýba im inšpirácia a nemôžu písať, keď hovoria. “
Rozprávanie je životne dôležité umenie, ktoré je obsiahnuté v ľudskej podstate: všetci sme boli v rôznej miere rozprávačmi príbehov a to pri viacerých príležitostiach. V chatovaní s priateľmi nechýbajú pikantné „klebety“, ktoré súvisia a počúvajú ich s istým „sadistickým potešením“; Tešíme sa na návrat z našej cesty, aby sme sa podelili s príbuznými a priateľmi o zaujímavé skúsenosti, ktoré sme získali. Existujú ženy, ktoré dychtivo rozprávajú sekvencie filmu, ktoré v nich zanechali hlboký dojem. Babička rozpráva svojim vnúčatám krásne príbehy a starí ľudia z provincie radi rozhovor dochucujú chutnými anekdotami z ich rodného mesta.
Tieto každodenné príbehy sú spontánne; niektoré sú plynulé a krásne; veľkému počtu tých, ktorí ich robia, chýba to najzákladnejšie poučenie. Príbeh je v podstate vrodený. Je toho veľa, čo sa / nedá naučiť, a toho, čo sa dá naučiť. Veľké príbehy nepripúšťajú priehlbinku v predpisových schémach; všetci skvelí rozprávači sa navzájom líšia. Stanovujú pravidlá, ktoré uplatňujú iba oni.
Príbeh - viac ako iné literárne žánre - musí byť jednoduchý, originálny a úprimný; jeho napodobenina je kópia bez sviežosti, bez vlastného života. Ťažko sa však staneme dobrými rozprávačmi, ak nezačneme napodobňovaním velikánov, uvedomujúc si, že tento postup je dočasne, je to podpora alebo barla, aby sme sa naučili chodiť a neskôr, ak to bude vyžadovať história, skočíme a bežíme sami po širokej ceste literatúry.
Aby mala teória praktické využitie, zapisujem si dva naratívne úryvky. V Smrti a iných prekvapeniach od Maria Benedettiho nájdem také, ktoré preniká do osobnosti jednotlivca.
OSTATNÉ Ja
„Bol to obyčajný chlapec: jeho nohavice tvorili chrániče kolien, čítal komiksy, pri jedle vydával zvuky, dával si prsty do nosa, chrápal počas spánku, volal sa Armando. Aktuálne vo všetkom, až na jednu vec: ja som mal iného mňa.
Ten druhý som v jeho očiach používal určitú poéziu, zamiloval som sa do herečiek, opatrne klamal, po večeroch som emocionálny. Chlapec bol veľmi znepokojený svojím druhým ja a spôsoboval mu nepríjemné pocity pred svojimi priateľmi. Na druhej strane, druhý som bol melancholický a kvôli tomu nemohol byť Armando taký vulgárny, ako chcel.
Jedného popoludnia prišiel Armando unavený z práce domov, vyzul si topánky, pomaly krútil prstami na nohách a zapol rádio. Mozart bol v rádiu, ale chlapec zaspal. Keď sa zobudil, ten druhý so mnou plakal bezútešne. Chlapec spočiatku nevedel, čo má robiť, ale potom sa dal dokopy a svedomite urazil druhé ja. Nič nehovoril, ale na druhý deň ráno spáchal samovraždu.
Smrť druhého ja bola spočiatku pre nebohého Armanda hrubou ranou, ale okamžite si myslel, že to teraz môže byť úplne vulgárne. Táto myšlienka ho utešovala.
Smútil iba päť dní, keď vyšiel von, aby ukázal svoju novú a úplnú vulgárnosť. Už z diaľky videl, ako sa blížia jeho priatelia. To ho naplnilo šťastím a okamžite vybuchol do smiechu. Keď ho však prešli, jeho prítomnosť si nevšimli. Aby toho nebolo málo, chlapec stihol počuť, že ich komentujú: „Chudák Armando. A myslieť si, že sa zdal taký silný, taký zdravý. ““
Chlapcovi nezostávalo nič iné, ako sa prestať smiať a zároveň cítil na úrovni svojej hrudnej kosti dusenie, ktoré bolo akoby nostalgiou. Ale nemohol cítiť skutočnú melanchóliu, pretože všetku melanchóliu som si vzal ja. “{Porov. Doplnková bibliografia, N? 7)
Príbeh „Los novios“, ktorý predstavil El Diosero, autor Francisco Rojas González, nám predstavuje klasickú plachosť dvoch milencov, ktorí sa stretnú:
„Bol z Bachajónu, pochádzal z rodiny hrnčiarov; jej ruky, keďže boli malé dievčatká, sa naučili zaobliť tvar, zaobchádzať s hlinou tak jemnohmotne, že keď sa formovala, vyzeralo to skôr ako pohladenie. Bol jedináčikom, ale istý nepokoj zrodený z duše ho delil deň čo deň od rodičov unesených sladkým závratom... Šumenie potoka ho dlho uchvátilo a jeho srdce malo neobvyklé búšenie srdca; tiež vôňa včelej hviezdy vianočnej hviezdy, ktorú si vzal, aby ho uchvátila, a vzdychli sa. Jeho hruď ticho vytryskla, skrytá, pretože pri vážnom priestupku nastane nepokoj... Niekedy sa na jeho perách usadila smutná melódia, ktorú ticho hučal, akoby si sebecky vychutnával štipľavú pochúťku, ale veľmi potešujúcu. „Ten vták chce tuniaka“ - komentoval jeho otec jedného dňa, keď ho prekvapilo hučanie.
Chlapec plný hanby už nespieval; ale otec - Juan Lucas, indián Tzeltal z Bachajónu - prevzal tajomstvo jeho syna.
Bola tiež z Bachajónu; malé, okrúhle a hladké. Deň za dňom, keď išiel k potoku pri vode, prešiel pred bránu Juana Lucasa.. Tam sedel mladý muž pred hrncom so surovou hlinou, guľatým džbánom a džbánom, ktorým tie šikovné a neúnavné ruky nikdy neskončili ...
Bohvie ako, jedného rána sa zrazili dva pohľady. Po tom vrchole nebolo ani iskry, ani plameňa, ani ohňa, sotva by bolo možné, aby sa krídla červienky uhniezdili medzi farmárovými vetvami, ktoré rástli v šarži.
Odvtedy však skrátila kroky pred hrnčiarskym domom a svojím háčikom riskovala pohľad na urgentnú plachosť.
On na chvíľu prerušil prácu, zdvihol oči a objal nimi siluetu, ktorá išla po ceste, až kým sa nestratil v lístí / qjie, hraničí s riekou... “(Porov. Doplnková bibliografia, N? 48)