Koncept v definiciji ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
Javier Navarro, oktobra 2015
Prevajalec je to strokovno da se začne od a besedilo v enem jeziku je enakovredno besedilo v drugem jeziku. Za izvajanje te dejavnosti mora prevajalec temeljito poznati jezike, ki jih prevaja, poleg tega pa še kulturo in posebnosti, povezane z vsakim jezikom. Upoštevajte, da a jezik pomeni veliko elementov, ki jih je treba oceniti, če želimo izvesti pravilen prevod ( humor v obeh jezikih, nekateri in regionalni izrazi, ulični zavoji, igre besed, itd.).
Prevajalec ne more preprosto preklopiti besed iz enega jezika v drugega. Če bi se, končno sporočilo ne bi imelo posebnega smisla. Razmislite o vaji prevajanja iz angleščine v španščino, v kateri je izraz Angleščina za vlečenje noge. Dobesedno pomeni iztegniti nogo, vendar bi bil ta prevod napačen, saj se ne nanaša na nobeno nogo, saj je njegov pomen drug: dražiti. Uporaba izrazov služi kot primer za poudarjanje težavnosti prevajalčevega dela.
Prevajalec se ne sme omejiti na pravilno izražanje pisnega ali ustnega sporočila, pomembno pa je, da zna sporočiti duh sporočila v drugem jeziku. Ta težava je večja, če govorimo o radikalno različnih jezikih in kulturah. Angleščina in španščina se razlikujeta, vendar imata kulturne elemente, značilne za zahodni svet. V nasprotju s tem sta japonščina in španščina jezika z radikalno različnimi abecedami in pripadata široko ločeni kulturni tradiciji.
Klasika literatura prevedeni so v večino jezikov. Po drugi strani pa prestiž podjetja a Avtor v veliki meri je odvisno od števila jezikov, v katere je bilo vaše delo prevedeno.
Podatka prevajalca ni vedno mogoče prepoznati, čeprav se njegovo ime običajno pojavi na domačih straneh knjigo. V nekaterih primerih je prevajalec prisiljen dati nekakšna pojasnila dela, ki je na dnu strani označena z začetnicami N.T (opomba prevajalca).
Spletni prevajalec
Svet Internet ponuja orodja, ki bi bila upoštevana pred nekaj leti Znanstvena fantastika. Eden izmed njih je spletno prevajanje. Ko se obrnemo na spletno stran, imamo možnost "prevesti to stran". Njegova uporabnost je relativna, saj služi približni predstavitvi besedila, ki ga ne razumemo, vendar ni dovolj učinkovit v procesu prevajanja. Spletno prevajanje je trenutno slabo, vendar je težko napovedati, kaj se lahko zgodi v prihodnosti. V naslednjih nekaj letih bomo preverili, ali prevajalci še naprej delajo ali ne.
Fotografije: iStock - mutsMaks / Bet_Noire
Teme v prevajalniku