Primeri opisov v angleščini
Miscellanea / / July 04, 2021
Opisi v angleščini
A opis gre za razlago videza ljudi, predmetov ali kraja.
Uporabljajo se lahko opisi:
Primeri opisov v angleščini
Opisi znakov
- Konfederacija duncev / zarota norcev. Avtor: John Kennedy Toole
Zelena lovska kapa je stisnila vrh mesnatega balona glave. Zelene ušesne čepice, polne velikih ušes in neobrezanih las ter drobnih ščetin, ki so zrasle v samih ušesih, so se na obeh straneh držale kot smerniki, ki kažejo dve smeri hkrati. Polne, stisnjene ustnice so štrlele pod košatimi črnimi brki in se na njihovih vogalih pogrezale v majhne gube, napolnjene z neodobravanjem in drobtinami krompirjevega ostružka.
Zelena lovska kapa, ki je bila prilegla na glavo, ki je bila kot mesnat balon. Zelene ušesne ušeske, polne velikih ušes in neostriženih las ter drobnih ščetin, ki so vzklile enakih ušes, štrlečih na obeh straneh kot smerniki, ki kažejo na dve smeri proti čas. Njegove ustnice, puhaste in bembonske kosti, so štrlele pod gostimi črnimi brki in se pogrezale na vogalih, v majhnih gubah, polnih očitkov in ostankov pomfrija.
- Enderjeva igra. / Enderjeva igra. Avtor: Orson Scott Card
»Ender Petra ni videl kot čudovitega desetletnega dečka, ki so ga videli odrasli, s temnimi, raztrganimi lasmi in obrazom, ki bi lahko pripadal Aleksandru Velikemu. Ender je Petra gledal samo zato, da bi zaznal jezo ali dolgčas, nevarna razpoloženja, ki so skoraj vedno vodila v bolečino. "
Ender v Petru ni videl lepega desetletnika, ki so ga videli starejši moški, z divjimi, košatimi črnimi lasmi in obrazom, ki bi bil morda Aleksander Veliki. Ender je Petra gledal samo zato, da bi zaznal jezo ali dolgčas, nevarna razpoloženja, ki so skoraj vedno prinašala bolečino.
- Sto tisoč kraljestev. Sto tisoč kraljestev. Avtor: N. K. Jemisin
“... Obraz kot luna, bled in nekako omahujoč. Lahko sem dobil bistvo njegovih lastnosti, a nič od tega se mi ni vtisnilo v spomin nad vtisom presenetljive lepote. Njegovi dolgi, dolgi lasje so se vihrali okoli njega kot črn dim, kite so se po lastni volji vijugale in premikale. Njegov plašč - ali pa so bili to morda tudi njegovi lasje - se je premaknil, kot da bi ga zadihal veter. Nisem se mogel spomniti, da je imel prej ogrinjalo na balkonu. Norost se mu je še vedno skrivala v obrazu, toda zdaj je bila to bolj tiha norost, ne divja divjad živali prej. Nekaj drugega - nisem se mogel imenovati človeštvo - se je zbudilo pod bleščanjem. "
»Obraz kot luna, bled in nekako omahovan. Lahko sem zaznal bistvenost njenih lastnosti, toda nobena mi ni ostala v mislih poleg vtisa presenetljive lepote. Njeni dolgi lasje so plavali okoli nje kot črn dim, kodri pa so se sami od sebe sukali in premikali. Njen rt - ali morda so bili to tudi njeni lasje - se je gibal kot neopazen veter. Ni se spomnil, da je kdaj prej nosil ogrinjalo na balkonu. Norost se mu je še vedno zadrževala na obrazu, toda zdaj je bila to bolj tiha norost, ne pa divjina divja živali od prej. Nekaj drugega - temu ne bi mogel povsem reči človeštvo - se je mešalo pod žarom.
- Štoparski vodič po galaksiji / The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. Avtor: Douglas Adams
»Ni bil vidno visok, poteze so bile osupljive, a ne vidno čedne. Njegovi lasje so bili žilavi in rdečkasti ter jih odrivali nazaj iz templjev. Zdelo se je, da je njegova koža potegnjena nazaj iz nosu. Nekaj zelo nenavadnega je bilo na njem, vendar je bilo težko reči, kaj je bilo. Morda se je zdelo, da njegove oči niso dovolj pogosto mežikale in ko ste se še dolgo pogovarjali z njim, so vaše oči nehote začele solziti v njegovem imenu. Morda se je nekoliko preširoko nasmehnil in dal ljudem vznemirjajoč vtis, da se bo šel za njihov vrat. "
»Ni bil pretirano visok in njegove lastnosti so lahko impresivne, a ne preveč privlačne. Njegovi lasje so bili močni in rdeči ter so bili počesani nazaj iz templjev. Zdelo se je, da je bila njegova koža raztegnjena od nosu do hrbta. V njegovem videzu je bilo nekaj čudnega, vendar je bilo težko ugotoviti, za kaj gre. Morda se je zdelo, da ni dovolj pogosto mežikal in ko so se z njim nekaj časa pogovarjali, so se oči sogovornika nehote začele solziti. Ali pa se je morda tako rahlo nasmehnil in dal ljudem vznemirjajoč vtis, da jim bo kmalu skočil na vrat. "
- Igre lakote. / Igre lakote. Avto: Suzanne Collins
»Ona je dvanajstletnica, tista, ki me je po postavi tako spominjala na Prim. Od blizu je videti približno deset. Ima svetle, temne oči in satenasto rjavo kožo. Stoji nagnjena na prste z rokami, rahlo iztegnjenimi ob straneh, kot da bi bila pripravljena na najmanjši zvok ujeti krilo. Nemogoče je ne pomisliti na ptico. "
Dvanajstletnica je tista, ki me je zaradi svoje višine toliko spominjala na Prim. Od blizu je videti le deset; njene oči so temne in sijoče, koža je svilnato rjava in je rahlo na prstih roke iztegnjene ob straneh, kot da bi bile pripravljene odleteti zvok. Nemogoče ga je pogledati in ne pomisliti na ptico.
Opisi prizorišč
- Vsi lepi konji / Vsi lepi konji. Avtor: Cormac McCarthy
Tisto noč je sanjal konje na polju na visoki ravnini, kjer so spomladanski deževi dvignili travo in divje rože iz zemlje in cvetje je teklo vse modro in rumeno, kolikor je videlo oko in v sanjah je bil med konji teče.
Tisto noč je sanjal o konjih na travniku na ravnici, kjer je spomladansko deževje povzročilo rast trave in divje rože in rože, napolnjene z modro in rumeno, kolikor je segalo oko in v sanjah je bil med konji v naglici.
- Slovo od orožja. / Zbogom s puškami. Ernest Hemingway
Pozno poleti tega leta smo živeli v hiši v vasi, ki je gledala čez reko in ravnico v gore. V strugi reke so bili prodniki in balvani, na soncu suhi in beli, voda pa je bila bistra, hitro premikajoča in modra v kanalih.
Konec poletja tega leta smo živeli v hiši v vasi, ki je gledala na gore na drugi strani reke in ravnice. Na strugi so bili kamenčki in balvani, ki jih je sonce osušilo in belilo, voda pa je bila kristalno čista in je hitro in modro tekla po strugah.
- Slika Doriana Graya. / Portret Doriana Graya. Oscar Wilde
Studio je bil napolnjen z bogatim vonjem vrtnic in ko se je rahlo poletni veter premešal med drevesi vrt, je skozi odprta vrata prišel močan vonj lila ali bolj nežen parfum rožnato cvetočega trn.
Študijo je napolnil močan vonj vrtnic in ko se je rahlo poletni veter premešal med drevesi skozi odprta vrata je skozi odprta vrata prihajal globok vonj lile ali najbolj občutljivega parfuma kaktusov na vrtu. cvet.
- Do svetilnika. / Do svetilnika. Avtor: Virginia Wolf
Jutro je bilo tako lepo, razen tu in tam vetra, da sta bila morje in nebo videti kot ena tkanina, kot da so jadra zataknjena visoko na nebu ali pa so se oblaki spustili v morje.
Jutro je bilo tako prijetno, razen občasnega sunka vetra, da je bilo morje in nebo zdelo se je, da so narejeni iz iste tkanine, kot da so na nebu jadra ali pa so oblaki padli v morje.
Andrea je učiteljica jezika in v njej instagram račun ponuja zasebne lekcije z video klicem, tako da se naučite govoriti angleško.