Концепт у дефиницији АБЦ
Мисцелланеа / / July 04, 2021
Написао Јавиер Наварро, септембра. 2018
Односи се на скуп књига које чине хебрејску Библију. Еквивалент Старом Ће хришћанства, али неке књиге (деутероканонске) нису интегрисане у Танакх. Ова реч је акроним који се односи на три одељка хебрејске Библије: Тору, Невиим и Кентувим.
Књиге о Танаху почеле су да се пишу у време краља Давида, око 1000. п. Ц и дефинитивно су написани у КСИ веку хришћанске ере (све књиге обухваћене Танахом чине такозвани палестински канон, а написали су их мудраци из традиција рабински). У сваком случају, канон јеврејске Библије не укључује апокрифне књиге.
Тора или торах (закон)
Обухвата пет књига које чине Библију (Постанак, Излазак, Левитски законик, Бројеви и Поновљени закон). Појмом Петокњижје помиње се скуп свих њих. Такође је познато као „ књига Мојсијева “, пошто је његов Аутор то је био Мојсије, главни законодавац хебрејске културе.
У књизи Постања испричана је прича о стварању. Егзодус говори о ослобађању ропство народа Израела и њихов долазак у Обећану земљу. Левитицус је а Приручник верска намењена свештеницима.
Књига бројева је тако названа јер су наведени прецизни подаци о разним питањима (жртве, стока, либације и друга бројања).
Коначно, Поновљени закон је скуп објашњења јеврејских закона.
Невијеви или пророци
Други одељак хебрејске Библије говори о израелском народу. Је приповедање хронолошки у коме се помињу доприноси различитих пророка, сви они људи који су били надахнути божанством.
Различите пророке - посебно такозване старешине: Исаију, Језекиља, Данила и Јеремију - Бог је изабрао да воде народ Израиља.
Кентувим или списи
У трећи део Танаха укључени су различити свети текстови: књиге Истине, пет свици читани на јеврејске празнике, Песма над песмама, Псалми и књиге историјске. У хебрејској традицији Кентувим има посебну улогу током празника Сукот (Шатори), Песацх (Ускрс) или Схавуот (Педесетница).
Танакх Рам је модерни хебрејски превод
2014. године објављен је део хебрејске Библије. Прилагођавање савременом хебрејском језику створило је неједнакост мишљења у јеврејској заједници.
За неке је то добар предлог јер Танакх традиционални није лако Јеврејима протумачити. За друге, превод а текст свето представља одступање од аутентичних традиција.
Фото: Фотолиа - ксана_ук
Теме у Танаху