Сличност појмова: шпански и кастиљски језик
Часови шпанског / / July 04, 2021
У својих тринаест година посвећених подучавању шпанског као страног језика, у различитим приватним институтима, приметио сам да студенти националних заједница разноликији људи се обично питају: „Да ли се у Аргентини и остатку Латинске Америке говори кастиљански? Да ли се у Шпанији говори шпански? различит?".
Иако учитељ шпанског покушава да разјасни своје сумње рекавши да је „питање само имена, језик је исти, само је један“, постоје случајеви у којима сумње и даље постоје. Дакле, изложба прати следећи ток:
-Знате католичке монархе Шпаније, Изабелу од Кастиље и Фернанда ИИ од Арагона, оне који су владали делом 15. века и почетком 16. века и подржавао Христофора Колумба (на англосаксонском језику познатији као Кристофоро Колумбо) на његовим путовањима у Америка?
-Да-, ученици старији од 22 године имају тенденцију да одговоре, чије се порекло највише разликује.
-Кроз њихов брак краљевства Цастилла и Леон и Арагон су спојена, стварајући а моћна администрација која је промовисала, између осталог, формирање колонијалних енклава у Америка. Да ли познајете Цастиллу?
„Не“, одговарају већину времена.
-То је врло пространа регија Шпаније која заузима трећину земље. Рођени у Кастиљи зову се Кастиљани. Језик се такође називао кастиљским, чак и много пре колонијалних времена. То је најстарије име које је језик имао. Многи Шпанци из Кастиље населили су се у америчким колонијама. Из тог разлога, у Латинској Америци је реч „кастиљски“ опстала да би дала име том језику. Такође у Шпанији то име постоји, иако се реч „шпански“ више користи.
-Сада савршено разумем.
На овај начин, подржан читањем одавде и одатле (о језику, филозофији језика и историји), предлажем а веродостојно објашњење зашто многи Американци и Шпанци именују језик наслеђен Кастиља. Помоћу ње нема за циљ пружање јединствене и тачне дефиниције, типичне за рачунарске језике, већ представљање рефлексије.
Мариангелес Ди Паола
Предавања шпанског у Буенос Аиресу, Аргентина - Граммарама