Концепт у дефиницији АБЦ
Мисцелланеа / / July 04, 2021
Написао Јавиер Наварро, у марту. 2018
Глагол Црусх на енглеском се обично преводи као дробљење, дробљење, пресовање или дробљење. Такође се користи у другом смислу, јер са израз „заљубити се“ изражава да је неко заљубљен у другу особу.
Треба напоменути да у енглеском језику постоји и израз „гирл црусх“, а са њим и израз заљубљеност платонски од једне жене до друге (Она је моја девојка симпатије би се могло превести као она моја платонска љубав).
У сваком случају, употреба ове речи прилагођена је последњих година шпанском речнику, како у Шпанији, тако и у Латинска Америка.
Како се та реч заправо користи у свакодневном језику?
Упркос свом изворном значењу, у пракси се овај термин користи за изражавање других идеја. Стога, ако кажем „Управо сам се заљубио у бицикл и скоро сам се убио“, саопштавам да сам у вожњи имао проблема. Ако је неко осетио заљубљеност, могао би рећи да је „био заљубљен“. Исто тако, особа према којој се осећам привлачност Могу је назвати љубављу "моја симпатија".
Као што видите, овај термин се користи за изражавање одређеног
утицајемоционално, обично повезане са физичком привлачношћу.Овај појам је интегрисан у свакодневни речник најмлађих, посебно међу адолесцентима када говоре о својим осећања или њихови момци или девојке. У свом уобичајеном жаргону говоре о симпатији у платонском смислу, да изразе своје дивљење од познате личности или само речи умиљавања. Као и у толико прилика, симпатија је такође постала крилатица.
Омладински сленг у Шпанији и Мексику
Речник најмлађих се не поклапа увек са речником одраслих. Постоји много јединствених речи и израза. Међу младим Шпанцима, ако се неко „огребе“, то указује на то да много размишља о неком питању.
- „Бити прдеж“ еквивалент је томе да будеш јако пијан.
- „Јести шмркље“ значи да је мало сексуалних активности.
- Ако је место за забаву пуно људи, каже се „то је петао“.
- „Не хватај“ еквивалентно је не флертовању, односно није заинтересован.
- Ако ситуација у неком смислу представља велику потешкоћу, каже се да су „ствари лоше“.
- Да би се трошак поделио између сапутника, говори се о „плаћању на рате“.
- Када се нешто добије бесплатно, то се ради „по носу“.
Млади Мексиканци такође имају свој сленг
- Дакле, „прављење хреновке“ улази у невоље.
- Усклик "спусти га!" то значи да се не мучите и не смирујете.
- „Беберецуа“ је пиће “.
- „Пад од ударца“ еквивалентан је преболевању друге особе.
- Рећи „куиоболе или куиобо“ је исто што и рећи како си.
- И на крају, „озбиљно зезнути“ значи направити велику грешку.
Фотографије: Фотолиа - Јулиа Тим / Алвароц
Теме у Црусх-у