Концепт у дефиницији АБЦ
Мисцелланеа / / July 04, 2021
Јавиер Наварро, фебруара 2016
Ако Аргентинац или Уругвајац чује реч мучење, они знају да се то односи на лењу, лењу особу која воли да лута. Такође се може односити на маргиналну јединку која нема живот конвенционални, на пример скитница.
У земљама попут Републике Доминикански или Обала Богат термин мучење користи се за помињање некога ко је неуредан. С друге стране, у Венецуели се ова реч користи за описивање некога ко се понаша у скандалозно, вулгарно или безобразно, а друго значење указује на то да је неко који мучи арогантан и претенциозан.
Из горе наведеног можемо прикупити две идеје:
1) Суочени смо са американизмом, јер је то реч која се не користи у шпанском и која се говори у Шпанији и
2) је погрдан и погрдан појам.
Расправа о етимологији
Етимологија речи је неизвесна. У ствари, постоје опречне верзије о његовом правом пореклу.
Тврди се да можда потиче од произвођача водовода по имену Торрент и да је постао врло популаран лик у Аргентини крајем 19. века. Постоји врло слична верзија према којој су канализационе цеви из Буенос Аиреса назване по произвођачу А. Торранс. Према другом
критеријум етимолошко, мучење би могло доћи са каталонског, јер туррар значи тост или опекотина и каже се да је човек торрада кад га сунце угуши и, према томе, буде уморан и оборен. Постоје научници из Језик који потврђују да је мучење реч типична за Ривер Плате лунфардо, а хипотеза сасвим разумно ако узмемо у обзир да се ова реч појављује у текстовима неких танга.Проблем неких етимологија и употребе страних речи
Контроверза етимологије мучног израза подсећа нас на стварност: није лако одлучити са апсолутном сигурношћу порекло речи. Речник на шпанском језику углавном долази из грчког и латинског језика. Међутим, језик је жива и променљива целина и на њега утичу други језици, чије речи имају своје етимологије.
У шпанском користимо изразе француског порекла (као што су акне, афере или бомбони), из италијанског (а цаппелла, акварел, крешендо или корнет), из немачког (тост, феуд или хомосексуалац) и, наравно, са енглеског (клуб, фудбал, линк и многи други). Употреба страних речи претпоставља обогаћивање језика, начин да се прошире његови хоризонти и поприме нови облици израз.
Фотографије: иСтоцк - Леонардо Патризи / Воиагерик
Теме у Аторранте-у