Koncept i definition ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
Av Javier Navarro den feb. 2016
Om en argentinare eller uruguayan hör ordet plåga, vet de att det hänvisar till en lat, lat person som gillar att dras. Det kan också hänvisa till en marginal individ som inte har ett liv konventionell, till exempel en tramp.
I länder som republik Dominikanska eller Kust Rikt begreppet plåga används för att nämna någon med ett rörigt liv. Å andra sidan används detta ord i Venezuela för att beskriva någon som beter sig i en skandalöst, vulgärt eller oförskämt och en andra betydelse indikerar att någon som plågar är arrogant och a pretentiös.
Från ovanstående kan vi samla två idéer:
1) Vi står inför en amerikanism, för det är ett ord som inte används på spanska som talas i Spanien och
2) är en nedsättande och nedsättande term.
Etymologidebatten
Ordets etymologi är osäker. Det finns faktiskt motstridiga versioner om dess verkliga ursprung.
Det hävdas att det kan komma från en VVS-tillverkare som heter Torrent och att han blev en mycket populär karaktär i Argentina i slutet av 1800-talet. Det finns en mycket liknande version enligt vilken Buenos Aires avloppsrör fick sitt namn efter tillverkaren A. Torrans. Enligt en annan
kriterium etymologiska, plåga kan komma från katalanska, eftersom turrar betyder rostat bröd eller brännskada och det sägs att en person är torrada när den kvävs av solen och därför är trött och nedslagen. Det finns forskare från språk som bekräftar att plåga är ett ord som är typiskt för River Plate lunfardo, a hypotes ganska rimligt om vi tar hänsyn till att detta ord förekommer i texterna till vissa tangos.Problemet med vissa etymologier och användningen av främmande ord
Kontroversen med etymologin i den plåga termen påminner oss om en verklighet: det är inte lätt besluta med absolut säkerhet ordets ursprung. Ordförrådet på spanska kommer främst från grekiska och latin. Emellertid är ett språk en levande och föränderlig enhet och följaktligen påverkas av andra språk vars ord har sina egna etymologier.
På spanska använder vi termer av franskt ursprung (som akne, affaire eller bombón), från italienska (a cappella, akvarell, crescendo eller kornett), från tyska (toast, förläning eller homosexuell) och naturligtvis från engelska (klubb, fotboll, länk och många andra). Användningen av främmande ord förutsätter en anrikning av språket, ett sätt att bredda dess horisonter och anta nya former av uttryck.
Foton: iStock - Leonardo Patrizi / Voyagerix
Ämnen i Atorrante