Koncept i definition ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
Av Florencia Ucha den feb. 2015
Till begreppet texta Vi ger det två grundläggande användningsområden i vårt språk.
Fras som följer titeln och utvidgar informationen
En av dem är nära kopplad till texter, dokument, litterära verk, bitar journalistisk, och som består av den titeln som intar en sekundär plats och som i varje fall placeras efter den huvudsakliga. Titeln är ordet eller frasen från vilken ett verk heter, ett verk och som är nära besläktat med innehåll som håller detsamma. Han väljer nästan alltid det och skapar Författare Av samma.
Och då kan undertexten bestå av ett ord eller en fras som följer huvudtiteln och som vanligtvis har till uppgift att utvidga informationen som ges i titeln.
Nu måste vi också lyfta fram att i vissa texter, recensioner, rapporter, sammanfattningar, bland annat, undertexten delar upp text och förväntar sig läsaren om vad detta eller det handlar om paragraf. Till exempel tänker vi ofta på undertexter och attraktiva titlar som genererar krok, attraktion i läsaren eftersom det finns många människor som leds av dem när de läser en text eller inte.
Om titeln eller undertexten innehåller något betydelsefullt, som genererar intresse, kommer det säkert att fortsätta läsa vad som följer, vad som följer dem.
Film undertexter
Och den andra hyperförlängda referensen som tillskrivs ordet i fråga är den för övertryck av fraser, bland annat ord, som visas längst ner på skärmen på biograf eller TV under projektionen eller överföring av en film och som motsvarar översättningen av dialogerna, ordstäv som kommenteras och sägs av tecken i originalversionen och att det inte finns på originalspråket på platsen där det projiceras och därför placeras så att människor kan förstå historien.
Undertexter eller dubbning
Detta är ett av de mest utbredda sätten att översätta band, bland annat TV-program som sänds på ett främmande ställe och på ett annat språk. Det är också möjligt att istället för att placera dessa undertexter görs en dubbning, det vill säga professionella skådespelare, de dubbar karaktärerna på ett agerat sätt.
Normalt hittar vi på biografer båda alternativen när filmen är utländsk, dubbning och undertexter, så att allmänheten kan välja vilket alternativ som är bekvämare att se film.
Undertexter