ตัวอย่างบทกวีจาก Dadaism
เบ็ดเตล็ด / / November 09, 2021
บทกวีของ Dadaism
NS Dadaism เป็นขบวนการทางศิลปะและวัฒนธรรมที่เกิดขึ้นในเมืองซูริก (สวิตเซอร์แลนด์) ในตอนต้นของศตวรรษที่ 20 ด้วยเจตนาที่จะต่อต้านอนุสัญญาทางวรรณกรรมและศิลปะที่จัดตั้งขึ้น NS บทกวี Dadaist โดยเฉพาะอย่างยิ่งเขาเสนอให้กลับไปใช้ภาษาที่ไร้ขอบเขตและไม่จำกัด วางรากฐานสำหรับสิ่งที่จะเป็นสถิตยศาสตร์
เช่นเดียวกับศิลปะแนวหน้าอื่น ๆ เขาตั้งคำถามกับทุกสิ่งที่จัดตั้งขึ้น: ประเพณีวัฒนธรรมของมัน สถาบัน บรรทัดฐาน แนวคิดเรื่องความงาม รูปแบบ รหัสและข้อจำกัดของ สาขาวิชาศิลปะ นั่นคือเหตุผลที่ลัทธิดาดาถือได้ว่าเป็นรูปแบบของ "การต่อต้านศิลปะ" เนื่องจากจิตวิญญาณของการต่อต้านและการท้าทายของสถาบัน โดยเฉพาะในส่วนที่เกี่ยวกับค่านิยมของสังคมชนชั้นนายทุน
ลัทธิดาดานิยมแผ่ขยายไปสู่สาขาวรรณคดี ประติมากรรม จิตรกรรม หรือแม้แต่ดนตรี แต่ สู่ทรงกลมทางอุดมการณ์ด้วย คือ เป็นวิถีชีวิตที่เสนอให้ขัดกับค่านิยม ได้รับการยอมรับ
ในบทกวีเขามีเลขชี้กำลังมาก ในบรรดากวีที่โดดเด่นที่สุดในขบวนการ Dada เราสามารถพูดถึง Hugo Ball, Tristan Tzara, Jean Arp, Francis Picabia, Wieland Herzfeld, Emmy Hennings, Louis Aragon และอื่น ๆ
ลักษณะของ Dadaism ในบทกวี
ตัวอย่างของ Dadaist Poems
"น้ำป่า" โดย Tristan Tzara
คำแปลของ Aldo Pellegrini
ความหิวของดวงตา
ไหมซูตี้
เปิดหน้าฝน
ทั้งปี
น้ำเปล่า
ทำให้เหงื่อออกจากหน้าผากในตอนกลางคืนมืดลง
ตาอยู่ในรูปสามเหลี่ยม
สามเหลี่ยมรองรับอีกรูปสามเหลี่ยม
ตาที่ความเร็วลดลง
เคี้ยวเศษของการนอนหลับ
เคี้ยวแดด ฟัน นอนเต็มอิ่ม
เสียงดังอย่างเป็นระเบียบรอบด้านของแสง
เป็นนางฟ้า
ที่ทำหน้าที่เป็นตัวล็อคความปลอดภัยของเพลง
ท่อที่รมควันในช่องสูบบุหรี่
ในเนื้อของเขาเสียงกรีดร้องถูกกรองผ่านเส้นประสาท
ที่นำฝนและภาพวาดของมัน
ผู้หญิงใส่เป็นสร้อยคอ
และปลุกความสุขของนักดาราศาสตร์
ใครๆ ก็เอาไปเป็นชุดทะเลพับ
นุ่มลื่นจากความร้อนและนอนไม่หลับที่ทำให้สีมัน
ตาของเขาเปิดเพื่อฉันเท่านั้น
เมื่อมองดูก็ไม่มีใครนอกจากเรา
และทรงทิ้งข้าพเจ้าให้อยู่ในความทุกข์ระทม
ที่ซึ่งกล้ามเนื้อท้องและขาที่ไม่ยืดหยุ่นของเขา
พบในลมหายใจน้ำเกลือของสัตว์
ฉันละเลยการก่อตัวของเมฆและเป้าหมายของพวกเขาอย่างสุภาพ
เนื้อที่ยังไม่ได้สำรวจที่เผาและทำให้น้ำทะเลอ่อนลง
"การเต้นรำแห่งความตาย 2459" โดย Hugo Ball
คำแปลของ Daniel Bencomo
เราจึงพินาศ เราจึงพินาศ
ทุกวันเราพินาศ
มันสบายมากที่จะปล่อยให้ตัวเองตาย
ในตอนเช้ายังคงอยู่ระหว่างความฝันและความฝัน
ต่อตอนเที่ยง.
ในเวลากลางคืนในส่วนลึกของหลุมฝังศพ
สงครามคือซ่องของเรา
ดวงอาทิตย์ของเราประกอบด้วยเลือด
ความตายเป็นสัญลักษณ์และสโลแกนของเรา
เด็กชายและเด็กหญิงที่เราละทิ้ง
พวกเขาเป็นห่วงเราอย่างไร?
ตอนนี้มันเป็นไปได้
แค่ละทิ้งตัวเราเอง
นี่คือวิธีที่เราฆ่า นี่คือวิธีที่เราฆ่า
ทุกวันเราขว้างก้อนหิน
เพื่อนร่วมงานของเราในการเต้นรำแห่งความตาย
ลุกขึ้นยืนต่อหน้าฉัน
พี่ชายหน้าอกของคุณ!
พี่ชายคุณต้องล้มและตาย
เราไม่บ่น เราไม่บ่น
ทุกวันเราเงียบ
จนกว่ากระดูกเชิงกรานจะหมุนที่จุดเชื่อมต่อ
เตียงของเราแข็ง
ขนมปังของเราแข็ง
พระเจ้าที่สกปรกและเปื้อนเลือด
"สง่างาม" โดย Tristan Tzara
คำแปลของ Darie Novácenau
วิญญาณเก่าที่รัก อยากให้ฉันเป็นเหมือนดอกไม้ฤดูร้อน
ในช่วงฤดูหนาวนกจะถูกขังอยู่ในกรง
ฉันรักคุณดั่งเนินเขารอร่างของหุบเขา
หรือดังที่แผ่นดินรอคอยฝนที่ตกหนักและอุดมสมบูรณ์
ฉันรอเธอทุกเย็นที่หน้าต่าง ไขลูกปัด
วางหนังสืออ่านโองการของฉัน
และตอนนี้ฉันดีใจเมื่อสุนัขเห่าในสนาม
และเมื่อเธอมาถึงก็อยู่กับฉันจนถึงพรุ่งนี้ถึงพรุ่งนี้
จิตวิญญาณที่มีความสุขของฉันก็เหมือนห้องที่อบอุ่นของเรา
เมื่อรู้ว่าหิมะตกและถนนก็ขาวโพลน
“แล้วตี ตี ตี และตี” โดย ฌอง อรป์
คำแปลของ Jesús Munárriz
และตีต่อไปเรื่อยๆ
และอื่นๆ
และสองครั้งสามครั้งขึ้นไปหนึ่งพัน
และเริ่มต้นใหม่ด้วยพลังที่มากขึ้น
แล้วตีตารางสูตรคูณใหญ่กับโต๊ะเล็ก
ที่จะทวีคูณ
และมันตี และ ตี และ ตี
หน้า 222 หน้า 223 หน้า 224 และอื่นๆ ไปยังหน้า 299
ไปที่หน้า 300 และไปต่อที่หน้า 301 ถึงหน้า 400
และตีสิ่งนี้ไปข้างหน้าสองครั้งถอยหลังสามครั้ง
ขึ้นลงสี่ครั้ง
และตีสิบสองเดือน
และสี่ฤดู
และเจ็ดวันต่อสัปดาห์
และเจ็ดโทนของมาตราส่วน
และหกฟุตของอิแอมบ์
และเลขคู่บ้าน
และตี
แล้วตีกัน
และบัญชีเสร็จเรียบร้อย
และให้หนึ่ง
"มอร์ฟีน" โดย Emmy Hennings
คำแปลของ José Luis Reina Palazón
เราตั้งตารอการผจญภัยครั้งสุดท้าย
เราแคร์แสงแดดในโดมอย่างไร!
วันที่สูงตระหง่านยกขึ้นจากที่สูง
คืนกระสับกระส่าย - อธิษฐานในไฟชำระ
เราไม่ได้อ่านข่าวประจำวันอีกต่อไป
บางครั้งเรายิ้มบนเบาะเท่านั้น
เพราะเรารู้และทำลายทุกสิ่ง
เราบินไปโน่นไปนี่ด้วยไข้อันหนาวเหน็บ
ผู้ชายสามารถวิ่งและทะเยอทะยานได้
วันนี้ฝนยิ่งตกยิ่งมืด
เราผ่านชีวิตที่ไม่มั่นคง
และเรานอนหลับสับสนไม่ตื่น
“Canto funebrulicular” โดย Wieland Herzfelde
แปลโดย Jesús García Rodríguez
ต้องการ quantía wantía
ป้าของฉันกำลังนั่งอยู่ที่นั่น
เนื่องจากเอฟราอิมกลืนกระปุกออมสิน
เขาเร่ร่อน - ayayay -
ออกไปที่นั่นและไม่ต้องเสียภาษี
Wirt เปียกโชกในการนวดเหงื่อของเธอตูด
ด้วยแอพพลิเคชั่น!
Safte vita rati rota sqa momofantieja,
ร้องไห้อะไร ป้าแก่?
โอเอลิซานเตตายแล้ว! โอเอลิซานเตตายแล้ว!
สวรรค์, ความดี, การตรึงกางเขนของฉัน, ศีลศักดิ์สิทธิ์, ความทุกข์ยากสุดขีด!
เขายังคงเป็นหนี้ฉันอยู่สิบห้าห้าสิบยูโร
ดูสิ่งนี้ด้วย: