คำจำกัดความของ Reina-Valera
เบ็ดเตล็ด / / November 13, 2021
โดย Javier Navarro ในเดือนตุลาคม 2018
พระคัมภีร์ถือเป็น หนังสือ ที่สำคัญที่สุดในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ ในบรรดาชาวคาทอลิก ฉบับที่เป็นทางการหรือศีลประกอบด้วยหนังสือ 73 เล่ม (46 เล่มจากพันธสัญญาเดิมและ 27 เล่มจากพันธสัญญาใหม่) อย่างไรก็ตาม ในโลกของโปรเตสแตนต์ที่พูดภาษาสเปน มีเรอินา-วาเลราอีกเวอร์ชันหนึ่ง
นิกายนี้เกี่ยวข้องกับผู้สร้าง: Casiodoro de Reina นำเสนอเวอร์ชันของเขาในปี 1569 และในปี 1602 Cipriano de Valera ได้ทำการแก้ไขใหม่ ข้อความ ก่อนหน้า. พระไตรปิฎกรุ่นนี้เหมือนกับพระคัมภีร์คาทอลิกในพันธสัญญาใหม่ แต่ใน ไม่รวมหนังสือโบราณเจ็ดเล่ม: โทเบียส, แมคคาบี 1 เล่ม, มัคคาบี 2 เล่ม, จูดิ ธ, ปัญญาจารย์, ปัญญาและ บารุค. ดังนั้น พระคัมภีร์โปรเตสแตนต์จึงมีหนังสือทั้งหมด 66 เล่ม
ชาวยิว คาทอลิก และโปรเตสแตนต์ไม่แบ่งปันพระคัมภีร์เล่มเดียวกัน
การรวบรวมหนังสือศักดิ์สิทธิ์ในพันธสัญญาเดิมเป็นรากฐานของ ธรรมเนียม ถั่ว. คริสเตียนสันนิษฐานว่าสิ่งนี้ มรดกแต่พวกเขาเพิ่มงานเขียนในพันธสัญญาใหม่ซึ่งพระเยซูคริสต์ถูกนำเสนอเป็นพระผู้มาโปรดที่แท้จริง (ตามที่ทราบกันดีสำหรับ ศาสนา พันธสัญญาใหม่ของชาวยิวไม่มีความถูกต้องจากมุมมองของเทววิทยาและหลักคำสอน)
ในศตวรรษแรกของประเพณีคริสเตียน พระคัมภีร์เขียนเป็นภาษาฮีบรู-อาราเมอิก และต่อมาเขียนเป็นภาษากรีก
ต่อมาได้รับการแปลเป็นภาษาละตินและเป็นที่รู้จักในนามภูมิฐาน ข้อความนี้มีประโยชน์สำหรับคริสเตียนทุกคน แต่ในศตวรรษที่สิบเจ็ดมีการปฏิรูปของลูเธอร์และ ศาสนาคริสต์ถูกแบ่งระหว่างคาทอลิกและหลักคำสอนของโปรเตสแตนต์ที่แตกต่างกัน (ลูเธอรัน ลัทธิคาลวิน เมธอดิสต์ ชาวอังกฤษ... )
สู่ ระยะขอบ ของแนวทางเทววิทยาใหม่ สำหรับมาร์ติน ลูเทอร์ หนังสือ 73 เล่มในพันธสัญญาเดิมที่ประกอบขึ้นเป็นคริสต์ศาสนาควรลดลงและด้วยเหตุนี้ เหตุผล หนังสือทั้งเจ็ดเล่มที่กล่าวถึงแล้วหายไป (เหล่านี้เขียนเป็นภาษากรีกและไม่ใช่ในภาษาฮีบรู-อาราเมอิก และสถานการณ์นี้ชี้ขาดเมื่อต้องคัดออกสำหรับศีลนิกายโปรเตสแตนต์ใหม่)
ด้วยวิธีนี้ พวกโปรเตสแตนต์จึงเริ่มใช้พระคัมภีร์เวอร์ชั่นใหม่โดยเฉพาะ หนึ่งที่เกี่ยวข้องกับประเพณียิว-ปาเลสไตน์และที่ประกอบด้วยหนังสือ 39 เล่มในสมัยโบราณ จะ.

Casiodoro de Reina และ Cipriano de Valera เป็นนักบวชชาวสเปนสองคนที่เปลี่ยนมานับถือนิกายโปรเตสแตนต์
NS การปฏิรูปโปรเตสแตนต์ มันเป็นความโกลาหลทางเทววิทยา ในศตวรรษที่สิบเจ็ด บางศาสนาละทิ้งประเพณีคาทอลิกและเข้าร่วมกลุ่มนักปฏิรูป
คาสิโอโดโร เด เรอินาอยู่ในภาคีของเจโรนิโมส แต่ความเชื่อมั่นทางศาสนศาสตร์ครั้งใหม่ของเขาทำให้เขาต้องหนีออกจากสเปน เขาย้ายไปเจนีวาก่อนและต่อมาที่อังกฤษ ที่นั่นเขาเริ่มแปลพระคัมภีร์ฉบับที่มีชื่อของเขาเป็นภาษาสเปน
Cipriano de Valera ยังอยู่ใน Order of the Jerónimos และเป็นผู้แก้ไขและปรับปรุงพระคัมภีร์ไบเบิลเวอร์ชันก่อนหน้า
ภาพถ่าย: Fotolia - มรดก / โชราซิน
หัวข้อใน Reina-Valera