แนวคิดในคำจำกัดความ ABC
เบ็ดเตล็ด / / November 13, 2021
โดย Javier Navarro ในเดือนกรกฎาคม 2015
หากใครได้ยินคำว่า Falencia ในประเทศสเปน เป็นไปได้มากว่าพวกเขาไม่รู้ความหมายของมัน เนื่องจากเป็นคำทั่วไปของ Castilian Spanish แบบเก่าและปัจจุบันไม่ได้ใช้ใน ภาษา หมุนเวียน. อย่างไรก็ตาม ในหมู่ผู้พูดภาษาลาตินอเมริกา คำนี้มักใช้กันทั่วไป สำหรับสิ่งนี้ เหตุผลในพจนานุกรมส่วนใหญ่ ข้อบกพร่องถือเป็นลัทธิอเมริกันนิยม
Falencia มาจากภาษาละติน Fallentis และเดิมหมายถึง "ผู้ที่หลอกลวง" เป็นมูลค่าที่ชี้ให้เห็นว่าการเข้าใจผิดและการเข้าใจผิดมีรากนิรุกติศาสตร์เดียวกัน (การเข้าใจผิดเป็นเรื่องโกหกด้วย รูปร่าง จริงๆ). เมื่อเข้าร่วม DRAE ในศตวรรษที่ 18 ข้อบกพร่องถูกกำหนดให้เป็น "ข้อผิดพลาดหรือการหลอกลวง" ในส่วนที่เกี่ยวกับการอ้างสิทธิ์ ที่น่าสนใจคือ ภาษาโปรตุเกสยังใช้คำว่า บกพร่อง ซึ่งหมายถึง ความบกพร่อง ทำงาน.
ลักษณะเฉพาะในการใช้งาน
ภาษาเป็นสิ่งที่มีชีวิตและเปลี่ยนแปลงไป ตัวอย่างของแนวคิดนี้คือการใช้คำว่า Falencia ในบริบทและประเทศต่างๆ ที่ใช้ภาษาสเปน ชาวอาร์เจนตินา ชาวเปรู หรือชาวปารากวัยใช้คำนี้เป็นคำพ้องความหมายสำหรับการขาดหรือขาดบางสิ่งบางอย่าง ด้วยวิธีนี้ อาจกล่าวได้ว่า "ไม่มีมาตรการด้านสิ่งแวดล้อมในการปกป้องสัตว์ใกล้สูญพันธุ์" หรือ "ในโรงพยาบาลของรัฐมีข้อบกพร่องอย่างมากเกี่ยวกับอุปกรณ์ขั้นสูง" หากเราย้ายไปยังบริบทของนิการากัว คำนั้นจะได้รับความหมายอื่น เนื่องจากมันเทียบเท่ากับการล้มละลายหรือการล้มละลายของ
สถานประกอบการ (จุดอ่อนของ พาณิชย์ แบบดั้งเดิมในเมืองหลวงแสดงถึงการสูญเสียงานที่สำคัญ)ในการใช้ภาษาสเปนที่พูดในชิลี เราพบความหมายอื่น ในกรณีนี้มีความหมายเหมือนกันกับการล้มละลายและมักใช้ในด้านกฎหมาย ในบริบทของเม็กซิโก ข้อบกพร่องมีความหมายเหมือนกันกับข้อผิดพลาด ดังนั้นจึงอาจกล่าวได้ว่า "ข้อบกพร่องในการนำทีมทำให้เกิดการเสมอกันเป็นศูนย์" หรือ "มีข้อบกพร่องในการเป็นผู้นำของทีม กลยุทธ์ จาก การสื่อสาร".
พู่กันของ Americanisms ในภาษาของเรา
นักปรัชญาพิจารณาว่า Americanisms เป็นศัพท์เฉพาะของภาษาสเปนที่พูดในบริบทของละตินอเมริกา ต้นกำเนิดของ Americanisms มีความหลากหลาย: Castilian เก่าที่พูดในสเปนจนถึง วัยกลางคน และการเริ่มต้นของยุคใหม่ตลอดจนคำศัพท์บางภาษาของ Amerindian ที่รวมอยู่ในภาษาสเปน (hamaca, cacique หรือ เรือแคนู) หรือแม้แต่คำภาษาอังกฤษบางคำที่ปรับให้เข้ากับภาษาของเราและที่ใช้กันทั่วไปในอเมริกา (อพาร์ตเมนต์ บลูยิน รถยนต์ หรือ แตก).
หัวข้อใน Falencia