Концепція у визначенні ABC
Різне / / July 04, 2021
Хав'єр Наварро, у квітні 2016
Ідіома - це набір фраз або слів, що є частиною мову неформальний. Іншими словами, ідіома - це слово чи набір слів, значення яких не повинно тлумачитися певним чином. буквальний але як a виразоднина зі своїм відчуттям. Можна сказати, що ідіоми - це мовна гра, оскільки це терміни або фрази, які говорять про щось конкретне, але насправді говорять про щось інше.
Приклади ідіом
Якщо я скажу «мій друг Я отримав довгі зуби "Я не маю на увазі свої зуби, оскільки використовую вираз, тобто ідіому (у цьому випадку покласти довгі зуби те саме, що заздрити).
В іспанській мові ми дуже часто використовуємо ідіоми. Отже, проливний дощ еквівалентний рясному дощу, маючи птахів у голові, це те саме, що Надмірно фантазувати або робити щось до ніг означає дотримуватися вказівок у пункті детально.
Якщо іспанський студент почує ідіому "торкатися носа", він міг би подумайте що хтось торкається носа, і насправді його справжнє значення дуже різне. Щось подібне могло б статися з такими ідіомами, як "з'їси голову", "тримайся так широко", "візьми волосся", "втопи в склянці
Вода", серед багатьох інших.Кожна спільнота ораторів має свої ідіоми
Хоча в багатьох країнах Латинської Америки розмовляють іспанською, кожна країна має свої ідіоми. У Мексиці дуже поширений вигуковий вислів "давай, órale", що означає "поспіши" або "давай", але деякі слова або вирази, які не зрозумілі поза мексиканським контекстом (наприклад, чидо, нета, відсутність сінокоси, шанс, нако, кинджал ...).
Аргентинці також мають свої ідіоми (щур - це хтось егоїстичний, пучо - це сигарета, а кіломбо - це хаос). В Іспанії "ni de coña" означає навіть не на жарт, "працювати" рівнозначно роботі, "як круто" - це те саме, що сказати, що щось дуже добре або цікаве, а "колеги" друзі. Венесуельська іспанська представляє свої особливості ("chevere" означає цікавий або привабливий, "дати йому перевагу" означає йти вперед або робити це, а "chama" - це дівчина).
Ідіоми, фрази та приказки
Ідіоми можна сплутати із фразами чи приказками, але вони не однакові. Фраза - це набір слів, що замінює інший (дієприкметникова фраза замінює прикметник, а прислівникова фраза - прислівник, як це трапляється із фразою "прапорщиця" або "за мить").
У випадку з приказками це популярні анонімні вислови, що передають якийсь вид викладання або порада, і що вони мають якусь риму (хто рано встає, Бог йому допомагає або скажи мені, чим ти хвалишся, і я скажу тобі, чого тобі бракує).
Фотографії: iStock - Тетяна Русанова / Діана Дідеріх
Теми в ідіомі