Приклади латинських речень
Різне / / July 04, 2021
Латинські молитви
Латинська Це дуже стара і фундаментальна мова в еволюції людства, яка повністю пронизує культуру Заходу. Це була мова, якою розмовляли в Римській імперії, хоча в той час мало хто був грамотним і міг читати чи писати.
Існує велика кількість фраз, які спочатку вимовлялися латинською мовою і, таким чином, викристалізовувались у західній культурі, а також вирази латинською або латинізми що ви використовуєте у повсякденному житті.
Значення латини
Найважливіший внесок у право було зроблено латинською мовою, на якій базуються судові системи, що керують більшістю західних країн сьогодні. Крім того, є дуже важливий внесок у науку, медицину та біологію завдяки працям на латинській мові.
Християнство прийняло латину як мову поклоніння та служіння, причому дуже довго (можна сказати що до кінця XVII ст.), лише в цьому проводились меси та інші релігійні заходи ідіома. Його статус «мертвої мови» надає йому свого роду незмінності, що забезпечує вірну передачу духовного спадку Євангелія.
Приклади речень латинською мовою
- Привіт Марія, повна грація, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Амінь.
Переклад: Привіт Марія, благодаті повна, Господь з тобою, благословенна ти серед жінок і благословенний плід твоєї лони, Ісусе. Богородице, молись за нас, грішних, зараз і в годину нашої смерті. Амінь.
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Наше позбавлення прав та звільнення з роботи за необхідністю, sed a periculis cunctis libera nos sempre, Virgo glorious et benedicta. Амінь.
Переклад: Ти можеш полетіти до свого покровительства, Мати, о святий Боже. Наші молитви допомагають нам у наших потребах, а навпаки, позбавляють нас від усякої небезпеки, о славні та благословенні. Амінь.
- Pater Noster, який перебуває у caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne спонукає нас до tentationem, спрага звільняє нас до лиха. Амінь.
Переклад: Отче наш, який єш на небі, святись твоїм іменем. Царство Твоє прийде. Буде воля твоя, як на небі та на землі. Дай нам сьогодні наш хліб насущний і прости нам борги, як і ми прощаємо своїм боржникам. І не введи нас у спокусу, але позбави нас від зла. Амінь.
- Virginum custos et pater, sancte Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni imunditia praeservatum, незабруднений розум, чистий corde et chaste corpore Jesu et Mariae semper facias castissime фамуларі. Амінь.
Переклад: Опікун незайманих і батько, святий Йосип, котрий підтримував невинність Ісуса Христа та Марії, вірну працьовитість Діви, і Кожен з цих дорогих одягу, Ісусе та Марії, прошу вас, прошу вас про це, щоб, якщо збереглися від кожен брудний розум, бездоганний, з розумом без спогадів, чистим серцем і цнотливим тілом, завжди служити Ісусу та Марії більше цнотливо. Амінь.
- Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.
Переклад: Опікун дів і батько, святий Йосип, який підтримує невинність Ісуса Христа і вірної Діви Марії. Усі замовлення благословенних духів, молись за нас. Усі Святі Божі, моліться за нас.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione Docuisti, da nobis in eodum Spirit straight Sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Амінь.
Переклад: Боже, який навчав серця вірних Святого Духа, ми просимо тебе тим же Духом, щоб ти був мудрим Його втіхою. Амінь. Накази благословенних духів, молись за нас. Усі Святі Божі, моліться за нас.
- Deo Patri sit glória, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Амінь.
Переклад: Отче, для тих, хто помер і воскрес, назавжди. Амінь.
- Gloria Patri, et Filio, et Spiriti Sancto. Sicut erat в принципі, et nunc, et sempre, et in saécula sacculórum. Амінь.
Переклад: Слава Отцю і Святому Духу. Як і на початку, зараз і назавжди і назавжди. Амінь.
- Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descenit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare viva et смертні. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Амінь.
Переклад: Я вірю в Бога Всемогутнього Батька, Творця неба і землі. Я вірю в Ісуса Христа, Його єдинородного Сина, нашого Господа, якого зачав Дух Святий, народився від Діви Марії, страждав під Понтієм Пілатом, був розп'ятий мертвий і похований, він зійшов у пекло, на третій день воскрес із мертвих і піднявся на небо, сидячи праворуч Отця, він прийде судити живих і мертвий. Я вірю в Святого Духа, святу католицьку церкву, спілкування святих, прощення гріхів, воскресіння тіла і вічне життя. Амінь.
- Memorare, O piissima Діва Марія, saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem help, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
Переклад: Пам’ятай, найпобожніша Діво Маріє, що ніколи не було чути, щоб ніхто не прийшов до тебе під захист, благаючи твоєї допомоги, твого заступництва. Натхненний цією довірою, до тебе, о Діво Матір, я біжу, перед тим, як прийти, встаю, грішний. О, Мати Втіленого Слова, милосердя слухає і відповідає.
- Іесу, Марія, Йосип, vobis cor et animam meam dono. Іесу, Марія, Йосип, Адштат Міхі в крайніх випадках. Іесу, Марія, Йосип, в темпі вобіскум дорміам і ет реквієскам.
Переклад: Ісусе, Марія та Йосип, дай мені моє серце і душу. Ісус, Марія та Йосип, допомагають у муках. Ісус, Марія та Йосип у спокої зі сном та відпочинком.
- Regina caeli laetare, алелуя: Quia quem meruisti portare, alleluia: Resurrexit, sicut dixit, alleluia: Ora pro nobis Deum, аллелюя.
Переклад: Царице небесна, радуйся, бо воскреслий Христос сказав: "Молись за нас Богові".
Слідуйте за: