Типи диктора (з прикладами)
Різне / / December 30, 2021
The оповідач - це голос, який описує та пов'язує, зі своєї точки зору, події, про які розповідається в а розповідний текст.
Існують різні типи оповідачів, але більшість із них є вигаданими особами і відповідають за організацію того, як інформація в історії відображається щодо:
Оповідач може бути зовнішнім щодо подій, які він розповідає, персонажем, який бере участь в історії, яку він розповідає, або, у певних випадках, як у автобіографія, може збігатися з автором.
Загалом, в романи, історії, біографії, Хроніки хвилі поезії є лише один оповідач. Однак у певних випадках історію можуть розповісти різні персонажі.
Типи оповідачів
За граматичною особою
Існують різні типи оповідачів залежно від того, яка граматична особа використовується найбільше. У деяких текстах ці оповідачі можуть поєднуватися.
Відповідно до ваших знань
Оповідачі також класифікуються відповідно до знань або рівня близькості, які вони мають про події, теми чи персонажів, а також за тим, як вони втручаються в сюжет.
Приклади оповідача
- Оповідач від першої особи - Автобіографіявід Агати Крісті
Одна з найкращих речей у житті – щасливе дитинство. Мій був. У мене був будинок і сад, які мені дуже подобалися, мудра і терпляча медсестра, а в батьків двоє людей, які дуже любили один одного і чиї шлюб і батьківство були вдалими.
Озираючись назад, я бачу, що у нас був щасливий дім, багато в чому завдяки моєму батькові, який був дуже ввічливою людиною. У наші дні цій якості не надають великого значення. Часто запитують, чи розумна і працьовита людина, чи сприяє вона загальному благу, чи має вплив.
- Оповідач від другої особи - Посмертні спогади Браса КубасаХоакім Мачадо де Ассіс
Тримайся цього виразу, читачу; збережіть його, перевірте, і якщо ви цього не зрозумієте, ви можете зробити висновок, що ігноруєте одне з найтонших відчуттів того світу і того часу. *
* У багатьох частинах цієї книги для розмови з читачем використовується друга особа, але більшість роману розповідається від першої особи.
- Оповідач від третьої особи - Іліадавід Гомера
Інші боги і люди, власники колісниць,
Вони спали всю ніч, але приємний сон не панував над Зевсом,
який у своїй думці сумнівався, як шанувати Ахілла
і знищити багатьох на кораблях ахейців.
І ось план, який відкрився йому найкраще в його розумі:
відправити Агамемнона на Атрід до згубного Сновидіння.
- Головний оповідач - Девід Копперфілд, Чарльза Діккенса
Якщо я буду героєм власного життя або мене замінить хтось інший, про це скажуть ці сторінки. Щоб почати свою розповідь з початку, скажу, що я народився (як мені кажуть і я вірю) у п’ятницю о дванадцятій годині ночі. І, що цікаво, годинник почав бити, і я одночасно почав кричати.
Беручи до уваги день і час пологів, медсестра та деякі акушерки по сусідству (які дуже цікавилися мною за багато місяців до того, як я ми могли знати один одного особисто) заявив: по-перше, що йому наперед судилося бути нещасним у цьому житті, а по-друге, що він матиме привілей бачити привидів і духи.
- Всезнаючий оповідач — «Кругові руїни», Хорхе Луїс Борхес
Незнайомець витягнувся під п’єдесталом. Його розбудило сонце високо. Він без подиву виявив, що рани загоїлися; він заплющив бліді очі й заснув не через слабкість тіла, а через рішучість волі. Він знав, що цей храм — те місце, яке вимагає його непереможна мета; він знав, що невпинним деревам не вдалося задушити за течією руїни іншого сприятливого храму, також спалених і мертвих богів; він знав, що його безпосереднім обов'язком був сон. Близько півночі його розбудив невтішний крик птаха.
- Безособовий свідок-оповідач - ВуликКамило Хосе Села
Жінка йде по тротуару, прямуючи до площі Алонсо Мартінес. У вікні кафе на розі бульвару розмовляють двоє чоловіків. Це двоє молодих людей, одному років двадцять, а другому тридцять; найстарший виглядає як журі на літературному конкурсі; наймолодший має вигляд романіста.
- Очевидець-оповідач - Серце темрявиДжозеф Конрад
Він мовчав. Полум’я ковзало по річці, дрібне зелене полум’я, червоне полум’я, біле полум’я, яке ганялися один за одним і досягали один одного, з'єднуючись, потім перетинаючись і розлучаючись дуже повільно, або дуже швидко. Рух великого міста продовжувався в дедалі густішу ніч, над річкою, яка ніколи не спала. Ми дивилися один на одного, чекали, терпляче. Не було нічого робити, поки хвиля не змінилася, а лише після довгого мовчання, як сказав Марлоу вашим нерішучим голосом: «Мабуть, товариші, ви пам’ятаєте, що я колись намагався удачі прісноводного моряка», ми зрозуміли, що були приречені почути, перш ніж течія почала опускатися, ще один його неоднозначний і непереконливий досвід історії.
- Репортер свідок оповідач - Геніальний джентльмен Дон Кіхот з Ла МанчіМігель де Сервантес Сааведра
Коли я почув «Дульсінею дель Тобосо», я був здивований і зупинений, тому що пізніше мені повідомили, що в цих папках міститься історія Дон Кіхота. З цією уявою я поспішив його прочитати принцип, і зробивши це, раптом перетворивши арабську на Кастильський, сказав, що там написано: Історія Дон Кіхота де ла Манча, написана Сіде Хамете Бененгелі, істориком арабська. Була потрібна велика розсудливість, щоб приховати радість, яку я отримав, коли назва книги дійшла до моїх вух; і, пропустивши шовкову крамницю, я купив хлопцеві всі папери й папки через королівські ЗМІ; що якби він мав розсудливість і знав, чого я хочу від них, він міг би пообіцяти собі й отримати більше шести реалів покупки. Потім я розлучився з мавром через монастир головної церкви і благав його повернути ті папки, усі що вони мали справу з Дон Кіхотом іспанською мовою, нічого не відбираючи і не додаючи їм, пропонуючи йому будь-яку плату, яку він забажає. Він задовольнявся двома арробами родзинок і двома бушелями пшениці і пообіцяв перекласти їх добре, вірно і дуже коротко; Але я, щоб полегшити справу і не випустити таку хорошу знахідку з рук, привів його до себе додому, де трохи більше ніж за півтора місяця він все це переклав, так само, як тут йдеться.
- Оповідач-спостерігач - «Бойня», Естебан Ечеверріа
Тому в той час був дуже рясний дощ. Дороги були затоплені; болота запливали, а вулиці, що вели в місто й виїжджали з нього, заливали водянистою грязюкою. Величезний проспект раптом кинувся вниз по Ріачуело-де-Барракас, і його каламутні води велично простягалися до підніжжя верхніх ярів. Срібло, що виростає, виштовхало ті води, що шукали свого русла, і змусив їх пробігти повз над полями, валами, гаями, хуторами і розкинувся, як величезне озеро, по всій низовині. Місто кружляло з півночі на схід поясом води й бруду, а на південь — білястою морською стіною, на поверхні якої малі човни і чорніли димарі й верхівки дерев, кидали здивовані погляди на горизонт зі своїх веж і ярів, ніби благаючи пощади у Витаючий. Здавалося, загроза нового потопу.
- Рівноцінний оповідач – «Неперервність парків», Хуліо Кортасар
Він почав читати роман кілька днів тому. Він покинув її для невідкладних справ, знову відкрив, коли повертався потягом на ферму; він поволі цікавився сюжетом, малюванням героїв. Того дня, написавши листа своєму агенту й обговоривши з дворецьким питання про поділ, він повернувся до книги в тиші кабінету, що виглядав на дубовий парк. Лежав у своєму улюбленому кріслі спиною до дверей, що могло б його роздратувати вторгнення, дозволив лівій руці погладити зелений оксамит і почав читати останнє глави. Його пам'ять без зусиль зберігала імена й образи дійових осіб; романтична ілюзія підкорила його майже відразу.
- Кілька оповідачів - Поки я мучусяВільям Фолкнер
Дарл (перший розділ)
Ми з Джевелом покинули поле, слідуючи єдиним файлом. Хоча я на п’ять метрів попереду, будь-який, хто дивиться на нас із сараю бавовна побачить потертий і порваний солом'яний капелюх Джевелла, що стирчить на одну голову Шахта.
Кора (друга глава)
Тому вчора я взяв яйця, які відклав, і зробив тістечка. Для мене вони вийшли дуже добре. Ми дуже залежні від курей.
Дьюї Делл (сьомий розділ)
Ми збирали бавовну за рядком, а ліс все ближче і ближче, як і сам таємна тінь, і ми продовжуємо підхоплювати й йти до таємної тіні з моїм пальто та Лафе з твій.
- Енциклопедичний оповідач - Коливання Борхесаавтор Серхіо Діас-Луна
Він може служити вам: