Визначення закритих субтитрів і звичайних субтитрів
Різне / / January 21, 2022
визначення поняття
У сучасному суспільстві метою є досягнення включення всіх секторів у ЗМІ, як масової комунікації, так і соціального обміну.
Спільнота для сліпих та слабозорих має систему Брайля для читання та доступу до інформації. Спільнота глухих і слабочуючих має мову жестів. Але як забезпечити, щоб цей останній сектор міг знати про весь аудіовізуальний контент, який передається в усіх ЗМІ? З вмістом іншими мовами, відмінними від тієї, що є рідною мовою, це досить легко: є система субтитрів, яка перекладається на мови тексту, відмінні від тієї, яку може зрозуміти глядач.
А що станеться, коли вміст на тією ж мовою, що використовує одержувач? Субтитри – це прихована система субтитрів, яка транскрибує аудіовізуальний вміст у текст повний доступ тих людей, які не можуть чути або отримувати інформацію повністю за допомогою слух. Цей метод субтитрів можна активувати або деактивувати за зручністю глядача для повного розуміння того, що передається.
Бакалавр латиноамериканських літер
Історія
Додаткова система субтитрів з'явилася в США в 1970-х роках з метою передачі додаткової інформації через телебачення. Спільнота глухих відреагувала на це явище з великим ентузіазмом, і його використання поступово поширилося на всі візуальні засоби масової інформації. Хоча його використання не є масовим чи абсолютним, його важливість привела до його присутності майже у всіх медіа, включаючи мобільні додатки. У деяких країнах обов'язково включати декодер, що дозволяє його передачу в дизайн телевізорів.
На відміну від звичайних субтитрів, закриті субтитри мають на меті вийти за межі лінгвістичного, оскільки вони виражають аудіоелементи та події, які відбуваються за межами діалог. Ці елементи часто можна не помічати сприйняття людей з м'яке місце слухові, оскільки це аудіовипромінювання, які іноді виникають за межами візуального кадру.
Наприклад: камера фокусується на двох людей, які розмовляють, але фоновий шум свідчить про те, що хтось розбив вікно в сусідньому просторі. Ця подія не відображається на екрані і буде вказуватися звуком розбитого скла, крім реакції тіла головних героїв історії. сцена.
Функціонування
Додатковий субтитр для глухих або слабочуючих надсилається через рядок 21 рами в системах NTSC, аналоговому телебаченні. У цифровому телебаченні це зустрічається частіше Формат універсальна версія SMPTE-334-1, здатна використовувати DTVCC (закритий субтитр цифрового телебачення), а також інші електронні системи даних у VANC (за вертикальними допоміжними пакетами) щодо сигналів SDI та HD-SDI.
Одним з найцікавіших аспектів передачі цієї системи є те, що коли відбувається діалог, парламент знаходиться в екран під людиною, яка це говорить, таким чином буде менше плутанини щодо того, хто і в чому бере участь момент. Незважаючи на існування універсальної форми, кожен регіон має свої коди, з якими громада ідентифікує себе.
Є два способи зробити це. Їх можна використовувати як для прямих трансляцій, так і для записів. У другому випадку все простіше, оскільки транскрибується вся інформація, яка готова і записана на момент, в який ви хочете побачити вміст. Звичайні субтитри також працюють таким чином.
У прямому ефірі справа дещо складна, оскільки використовується якась система розпізнавання голосу, на якій текст виробляється і передається. Слабким місцем цих програм є машинне навчання, оскільки для кожної важливо створювати голосові моделі перекладач, який повинен повторювати тексти вголос, прагнучи краще зрозуміти інтонацію машини або особливості мовлення. Це означатиме, що при одночасному диктуванні для прямої трансляції генерується менше помилок і інформація може бути отримана оптимальним чином.
інші функції
Хоча основна функція закритих субтитрів полягає в тому, щоб донести більшість аудіовізуальної інформації до глухих або слабочуючих людей, інші переваги були виділені в додаток цієї системи.
Цей метод також застосовується в дуже галасливому середовищі (наприклад, в аеропортах) або в місцях, де потрібно зберігати тишу (наприклад, деякі крила лікарні). Це забезпечує повний прийом інформації, яку планується передати.
Так само він успішно використовується в навчання іноземних мов (або в даному випадку мови відео), оскільки у вас є текст і вимова в одному пакеті. У цьому сенсі також важливо мати на увазі, що це допоможе зрозуміти певні ідіоми або про які ви говорите конкретні місця, оскільки він, як правило, буде лексикографічно адаптований до режиму країни чи регіону, де він знаходиться працевлаштувати.
Бібліографія
Комісія з аудіовізуального мистецтва: про субтитри та аудіоопис.
Санта Р.: Що ви повинні знати про субтитри.
Теми із закритими субтитрами та звичайними субтитрами