10 прикладів Letrilla
Приклади / / July 27, 2022
The летрила Це коротка поетична композиція, яка зазвичай має сатиричний або бурлескний тон і зазвичай стосується різних тем, таких як свята, релігія чи кохання. Наприклад:«Що ти їси, чоловіче?», Луїс де Гонгора.
Лист належить лірика, оскільки він виражає суб’єктивність, тобто думки, роздуми, ідеї та почуття поетичного «я».
Цей тип вірш Вона характерна для іспанського золотого віку і була написана такими відомими авторами, як Луїс де Гонгора та Франсіско де Кеведо.
- Дивіться також: барокові вірші
Характеристика листа
Деякі характеристики листа:
- Теми. Летрилі можуть розглядати різні теми, але, як правило, вони звертаються до теми в сатиричному або бурлескному ключі.
- Структура. Букви складаються з строфи шестискладових (шестискладових) або восьмискладових (восьмискладових) віршів і мають рима або співзвучний. Крім того, вони мають приспіви, які відсилають до основної думки композиції, які повторюються в кінці кожної строфи і, в більшості випадків, зазвичай знаходяться на початку вірша.
- Риторичні фігури. У летрилях використовуються різні риторичні фігури, наприклад гіпербола, порівняння, іронія і метафора, щоб створити естетичний ефект.
приклади пісень
- «Вчися, квіти в мені», Луїс де Гонгора (1561-1627)
Вчіться, Квіти, в мене
Що йде від учора до сьогодні,
що вчора дивно я був,
і сьогодні я ще не моя тінь.
Вчорашній світанок подарував мені колиску,
труну мені ніч подарувала;
без світла воно б померло, якщо ні
Місяць мені позичить:
Ну ніхто з вас
перестань так закінчувати
Вчіться, Квіти, в мене
Що йде від учора до сьогодні,
що вчора дивно я був,
і сьогодні я ще не моя тінь
Солодка розрада гвоздика
це в моєму невеликому віці,
бо хто дав мені день,
два йому ледве дали:
поденки фруктового саду,
I cardena, багряний.
Вчіться, Квіти, в мене
Що йде від учора до сьогодні,
що вчора дивно я був,
і сьогодні я ще не моя тінь
Квітка жасмин, так прекрасна,
не найжвавіший,
Ну, це триває ще кілька годин.
Які в ньому промені зірки?
якщо цвіте бурштин - це вона
квітка, яку він зберігає в собі.
Вчіться, Квіти, в мене
Що йде від учора до сьогодні,
що вчора дивно я був,
і сьогодні я ще не моя тінь
Wallflower хоч і грубий
в ароматі і в кольорі,
бачить більше днів, ніж інша квітка,
Ну, дивіться цілий травень:
померти дивно я хочу
а не жива стебля.
Вчіться, Квіти, в мене
Що йде від учора до сьогодні,
що вчора дивно я був,
і сьогодні я ще не моя тінь
До більшої квітки
умови надає нд
що до піднесеного соняшника,
Мафусаїл квітів:
очі лестять
Скільки листочків я побачив у ньому?
Вчіться, Квіти, в мене
Що йде від учора до сьогодні,
що вчора дивно я був,
і сьогодні я ще не моя тінь
- «Гроші ризничого», Луїс де Гонгора (1561-1627)
Гроші ризничого
співаючи вони приходять і співаючи вони йдуть.
Три останніх, якби не пара,
вони були головним ключем
пишності, яку демонструє нам сьогодні
сонячний ідальго.
З оперенням літати
вийшов його син,
що руйнує те, що він один,
і локіла хіхуела
Амбер хоче джервіллу
що заперечує Кордована.
Гроші ризничого
співаючи вони приходять і співаючи вони йдуть.
Два троянці і два греки,
своєю ревнивою впертістю,
озброюють Гелену за два дні
коштовностей і сумок;
бо це гроші для сліпих,
і не заслужений молитвами,
приймає господарів з подарунками
і рабікан швейцар;
його велич - карлик,
його мелархія, негідник.
Гроші ризничого
співаючи вони приходять і співаючи вони йдуть.
Юрист працює реальн
палац, чому ти знаєш
який інтерес і нісенітниця
на каменях роблять знак;
зробити це пізніше лікарні
лисий сокільник,
кому дочка і серце
він дав посаг, що йому подобалося,
для жінки, ката,
за придане, яструб.
Гроші ризничого
співаючи вони приходять і співаючи вони йдуть.
З двома пригорщами сонця
і чотири кидки кубика
повторює другий солдат
для графа Тірольського;
фенікс зроби це, іспанська,
золоте намисто і гарне пір'я;
випромінюючи ці іскри
її коштовностей, плюс удача
перетворює його на хробака,
така галантна пташка.
Гроші ризничого
співаючи вони приходять і співаючи вони йдуть.
Спадок той вогонь і залізо
розпещених чотирьох родичів,
знайшов п'ятий із зубами
розчісування лисини до черемші;
успадковане на щастя чи помилку,
і ненажерливість його не прощає;
капона нові індички
в той час як francolins наживка,
і, нарешті, за своїм столом Єва
він завжди спокушає Адама.
Гроші ризничого
співаючи вони приходять і співаючи вони йдуть.
- «Посилай любов у своїй втомі», Луїс де Гонгора (1561-1627)
Посилайте любов у вашій втомі
нехай сидить і не каже,
але я більше щасливий
нехай це буде сказано і не відчутно.
У старому законі Любові
є так багато сторінок
що той, хто найбільше страждає і тихий,
це буде краще;
найсумніше коханого
що, мертвий від рук ворога,
черви знайшли його
таємниці в животі
Посилайте любов у вашій втомі
нехай сидить і не каже,
але я більше щасливий
нехай це буде сказано і не відчутно.
Дуже добре, хто буде звинувачувати
за дурня до чого завгодно
що як колода терпить
і як камінь я буду мовчати;
Надішліть любов те, що я надішлю,
що я думаю дуже без зменшення
звільни мій язик
і його законам рис.
Посилайте любов у вашій втомі
нехай сидить і не каже,
але я більше щасливий
нехай це буде сказано і не відчутно.
Я знаю, що вони повинні мене вивезти
в машині з кляпом,
коли любов прийде до кінця
злочинці за висловлювання;
але я планую скаржитися,
відчуваючи образу,
бо море реве змінене
коли вітер зносить тебе.
Посилайте любов у вашій втомі
нехай сидить і не каже,
але я більше щасливий
нехай це буде сказано і не відчутно.
Я знаю деяких молодих
який дуже обізнаний
що амур тримає
той, хто зберігає свою таємницю;
і якщо нерозсудливий помре
люблячого бика,
помре без сповіді
за те, що не звинувачував свого ворога.
Посилайте любов у вашій втомі
нехай сидить і не каже,
але я більше щасливий
нехай це буде сказано і не відчутно.
- «Моя незрозуміла надія», Луїс де Гонгора (1561-1627)
Моя туманна надія
залишився неясним, о сумно!
Хто бачив крила з воску
як погано моє сонце довіряє їм!
Сміливо віддалася вітру
моя туманна надія, так багато,
що хвилі моїх сліз
він сумно славиться своєю зухвалістю,
ну це цілий елемент
сліз урна мало.
Що я скажу, щоб так збожеволіти,
чи такий крилатий зухвалий?
Моя туманна надія
залишився неясним, о сумно!
Хто бачив крила з воску
як погано моє сонце довіряє їм!
Як неясне, було світло
керувати моєю надією
Блін, ледве вистачає
погляд у четверту сферу.
Погано втрачено. гонка
скручування, нещаслива удача
обіймався за мою смерть
моя великодушна впертість
Моя туманна надія
залишився неясним, о сумно!
Хто бачив крила з воску
як погано моє сонце довіряє їм!
- «Лети, подумав, і скажи їм», Луїс де Гонгора (1561-1627)
Лети, думав, і скажи їм
В очі, які посилаю тобі
що ти мій
Ревнує тобі душа
Старанним міністром,
З повноваженнями на реєстрацію
І зі злобою шпигуна;
Лікуйте повітря дня,
Вночі ступати по сінях
З такими невидимими крилами
Скільки тонкими кроками.
Лети, думав, і скажи їм
В очі, які посилаю тобі
що ти мій
Ваш політ із старанністю
І мовчання закінчується
до закінчення терміну їх дії
Умови відсутності;
Що надійного опору немає
Такої скляної віри,
за скляною стіною,
І наждачний смузі.
Лети, думав, і скажи їм
В очі, які посилаю тобі
що ти мій
Подивіться на руїни свого будинку
З якихось твердих солдатів,
що прощає їхній голод
Вони погрожують чоловікам;
З таких не дивуйся,
Бо хоч крутять таке
кримінальні вуса,
Вони оперізують цивільні шаблі.
Лети, думав, і скажи їм
В очі, які посилаю тобі
що ти мій
Для твоєї та для моєї честі,
Ви відкидаєте цих людей,
Якими будуть для вас ці вівторки?
Доленосніший за день;
Ну, спис Аргалії
Це вже з'ясовано
Що може більше для золота
Який сильний Ахілл.
Лети, думав, і скажи їм
В очі, які посилаю тобі
що ти мій
Якщо впустити музикантів,
Певний буде мій гнів,
Тому що вони захищають очі
І стрибають вуха;
Коли вони іноземні скарги
Співай, кругом, думай,
І голос, а не інструмент
Заберіть своїх приставів.
Лети, думав, і скажи їм
В очі, які посилаю тобі
що ти мій
- "Містер гроші - могутній джентльмен", Франсіско де Кеведо (1580-1645)
Мамо, я принижую себе до золота,
він мій коханий і мій коханий,
Ну, з любові
він завжди жовтий.
То дублон або простий
робить все, що я хочу
Могутній лицар
це містер Гроші.
Народжений в Індії шанований,
де світ супроводжує вас;
приїжджає помирати в Іспанію
і похований він у Генуї.
А хто його потім підводить в бік
це красиво, навіть якщо воно люте,
Могутній лицар
це містер Гроші.
Він Галан і він як золото,
порушується колір;
людина великої цінності
як християнський, так і мавританський;
Ну, а що дає і віднімає пристойність?
і порушити будь-яку юрисдикцію,
Могутній лицар
це містер Гроші.
Вони його основні батьки,
і має шляхетне походження,
бо в жилах іст
вся кров справжня.
І тоді він є тим, хто робить те саме
герцогу та пастуху,
Могутній лицар
це містер Гроші.
Хто ще не дивується
побачити в його славі, без плати,
що найменше у вашому домі
Донья Бланка Кастилська?
Але потім це дає низький стілець
і робить боягуза воїна,
Могутній лицар
це містер Гроші.
Їхні шляхетські герби
Вони завжди такі головні
що без їхніх королівських щитів
відсутність подвійних гербів;
а потім до тих же дубів
його шахтар бажає,
Могутній лицар
це містер Гроші.
Для імпорту в угодах
і дати такі гарні поради
в хатах старих
коти тримають його від котів;
і, ну, він порушує скромність
і пом'якшує найсуворішого суддю,
Могутній лицар
це містер Гроші.
І така велика його величність,
хоча їхні двобої набридли,
що з зробивши кімнати
не втрачає свого авторитету.
тому що це дає якість
дворянин і жебрак,
Могутній лицар
це містер Гроші.
Ніколи не бачив невдячних дам
на свій смак і хобі,
що до лиця дублона
вони роблять свої дешеві обличчя;
і, добре, він робить їх бравадою
зі шкіряної сумки,
Могутній лицар
це містер Гроші.
Вони дорожчі в будь-якій країні
(подивіться, чи він дуже розумний)
їхні щити в мирі
що оточують їх у війні.
А потім бідних ховає
і робить чужого своїм,
Могутній лицар
це містер Гроші.
- фрагмент"Тихо", Франсіско де Кеведо (1580-1645)
Свята тиша сповідувала:
Не хочу, друзі, говорити;
Ну ми бачимо, що мовчати,
Нікого не опрацьовували.
Настав час розуму:
Хай інші танцюють під звуки,
Тихо.
Щоб гарним концертом кусали
До найвищого коня
Пікадор, якщо він живий,
Кондитери, якщо він помер;
Це з покритим листковим тістом
Дайте нам фризький пиріг,
Тихо.
Що шукати думки
Перемішати дуже прокинутися
Юристи Бартулос,
Настоятелі їхні дружини.
Якщо ви побачите їх на трибунах
які заробляють більше, ніж чоловік,
Тихо.
(…)
Нехай прийде адвокат
Багатий своєю красунею,
Більше за її гарний вигляд
Це за його гарний вигляд,
І це за гарний вигляд
Принеси сволоч бороду,
Тихо.
Які тони вашим галантам
Співай Хуаніллу, що обманює,
Бо вже просять співати
Дівчата, як німці;
Що в тоні, роблячи жести,
Запитуй без рими чи причини,
Тихо.
Жінка там на місці
Що тисяча машин, на радість,
Він буде водити чотирьох коней,
Хто знає, як їх викинути.
Я знаю, хто посилає сіль
Твоя машина, як шинка,
Тихо.
запитуйте знову і знову,
Прикидаючись незайманою душею,
Ніжна пальмова діва,
І її дівоцтво датоване;
І нехай суддя затвердить
Кров'ю голуба,
Тихо.
- «Їж це з хлібом», Франсіско де Кеведо (1580-1645)
Той дідок, який уміло
Світить, фарбує і фарбує,
розмазати чорнило
До паперу голови;
Це змінює природу
В своїх дурнотах я протерво;
Хай чорний ворон світає,
спить білий голуб,
Разом із хлібом він його їсть.
що стара принесла
Тепер ви хочете повеселитися
І ти хочеш побачити себе, дівчино
Без служіння в цьому житті;
нехай виходить заміж умовляла
Що буде зачати щороку,
Не усвідомлюючи обману
Той, хто бере її за дружину,
Разом із хлібом він його їсть.
Як багато розмов
що є приводом для презирства,
В жінці того, хто дурний
Бути більш цінним приводом;
що вінчається з благословенням
Той білий з колотою,
без дозування
Спорідненість Риму,
Разом із хлібом він його їсть.
Що в нецензурній жінці
(Що багатьом набридла обжерливість)
Вкрасти обличчя Бика
Слава Хрестового походу;
Нехай завжди буде тобі терпляче
Чистої доброї жінки;
Що в пороках ти хочеш бути
І в покараннях Содома,
Разом із хлібом він його їсть.
Ніж кравець, що здирає з нас шкіру
Робіть, з великим почуттям,
На нігті заповіт
Про те, що він зловив з нею;
Що він так багато зобов'язаний своїй зірці,
Це недоліки в його творах
Нехай вони будуть залишками для вашого дому
Коли смерть з'являється,
Разом із хлібом він його їсть.
- «Перший лист», Бальтасар де Алькасар (1530-1606)
Жінки, яка дає пізніше,
Не кажучи "повернись після обіду"
Бережи вас Бог.
з якого нікого не звільняють,
А той, хто питає в дев'ять,
Він більше не винен десяти,
Він нічого не просить у вас;
З якого його так їдять,
Як би пізно не було,
Бережи вас Бог.
що не дає надії,
Бо наполовину не погоджується
Між надією і ліками,
Щоб один одного досягли;
Від якого ще з його виховання
Він завжди ненавидів запізнення;
Бережи вас Бог.
Того, хто в такій точці,
Що все страждає,
А той, хто не питає, пропонує
Що дає тому, хто просить;
Від того, хто каже, до того, хто йде
Не питаючи його, що він боягуз
Бережи вас Бог.
- Фрагмент "Хай живе свобода", Луїс Заллес (1832-1896)
Солодко витрачати життя
вільніше газелі
як птах, що літає
Без того, щоб ніхто цьому перешкоджав;
І як повітря в пустелі
Так, справді!
І хай живе свобода!
Як бедуїн, який лагодить
Ваш магазин, де завгодно,
Нічого не бентежачи його,
І не думаючи, що це його засмучує
У будь-якому місті чи селі,
Яка каша!
Розраховуюсь за бажанням,
І хай живе свобода!
Мене не хвилює завтра
І незабаром я забуваю вчора,
Мені не треба їсти
І там, як тільки ярана,
Але якщо печаль торкнеться мене,
Вони помиляються
Якщо ти думаєш, що я повинен плакати,
І хай живе свобода!
Інтерактивний тест для практики
Дотримуйтеся:
- види поезії
- сонети
- оди
- Епіграма
- Ідилія
- Гімн
Список літератури
- Посібники з зародків. (s.f.). Мистецтво створення віршів.
- Монтанер, А. (2015). Словник жанрів і ліричних модальностей іспаномовної літератури. DOI: 10.13140/RG.2.1.2607.5368