Příklady latinských vět
Různé / / July 04, 2021
Latinské modlitby
The latinský Je to velmi starý a základní jazyk ve vývoji lidstva, který zcela prořezává kulturu Západu. Byl to jazyk, kterým se mluvilo v Římské říši, i když v té době nebylo mnoho lidí gramotných a uměli číst nebo psát.
Existuje velké množství frází, které byly původně vyslovovány v latině, a tak krystalizovaly v západní kultuře, stejně jako výrazy v latině nebo latinismy které používáte v každodenním životě.
Význam latiny
Nejvýznamnější příspěvky k právu byly učiněny v latině, na níž jsou založeny soudní systémy, kterými se dnes řídí většina západních zemí. Kromě toho existují velmi důležité příspěvky do vědy, medicíny a biologie díky spisům v latině.
Křesťanství přijalo latinu jako jazyk bohoslužby a úřadu a po velmi dlouhou dobu (dalo by se říci že až do konce sedmnáctého století) se mše a jiné náboženské akce konaly pouze v tomto idiom. Jeho status „mrtvého jazyka“ mu dává určitou neměnnost, která zajišťuje věrný přenos duchovního odkazu evangelia.
Příklady vět v latině
- Zdravas Mary, plná gratia, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, nebo pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
Překlad: Zdravas Maria, plná milosti, Pán je s tebou, požehnaná jsi mezi ženami a požehnaná je plodem tvého života, Ježíši. Matko Boží, modli se za nás hříšníky nyní a v hodinu naší smrti. Amen.
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Naše odmítnutí a propuštění v nezbytném případě, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo glorious et benedicta. Amen.
Překlad: Můžeš letět do svého patronátu, matko, ó svatý boží. Naše modlitby nám pomáhají v naší potřebě, ale spíše nás osvobodí od všeho nebezpečí, ó slavné a požehnané. Amen.
- Pater noster, který je v caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nás vyvolává v tentationem, žízeň nás osvobozuje ke zlému. Amen.
Překlad: Náš otec, který jsi v nebi, posvěť se tvé jméno. Přijď tvé království. Vaše vůle se stane, jak je to v nebi i na zemi. Dejte nám dnes náš každodenní chléb a odpusťte naše dluhy, stejně jako odpouštíme našim dlužníkům. A neuveď nás do pokušení, ale osvoboz nás od zla. Amen.
- Virginum custos et pater, svatyně Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, neznečištěná mysl, čistý corde et cudný corpore Jesu et Mariae semper facias castissime famulari. Amen.
Překlad: Strážce panen a otce, svatý Josef, jehož zachování nevinnosti Ježíše Krista a Marie věrné panenské píle bylo, a Každý z těchto drahých oděvů, Ježíši a Marii, prosím vás, tímto vás prosím, abych, pokud bude zachován každá špinavá mysl, dokonalá, s myslí bez vzpomínek, čistým srdcem a čistým tělem, vždy slouží více Ježíši a Marii cudně. Amen.
- Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.
Překlad: Strážce panen a otce, Saint Joseph, jehož zachování nevinnosti Ježíše Krista a věrné Panny Marie. Všechny objednávky požehnaných duchů, modlete se za nás. Všichni Boží svatí, orodujte za nás.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodum Spirit straight Sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Amen.
Překlad: Bože, který učil srdce věřících Ducha svatého, žádáme tě stejným Duchem, abys byl moudrý jeho útěchou. Amen. Řád požehnaných duchů, oroduj za nás. Všichni Boží svatí, orodujte za nás.
- Deo Patri sit glória, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Amen.
Překlad: Otče, pro ty, kteří zemřeli a vstali, navždy. Amen.
- Gloria Patri, et Filio, et Spiriti Sancto. Sicut erat v zásadě, et nunc, et semper, et in saécula sacculórum. Amen.
Překlad: Sláva Otci a Duchu svatému. Jako na začátku, nyní a navždy a navždy. Amen.
- Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descenit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare viva et smrtelníci. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitamíny aeternam. Amen.
Překlad: Věřím v Boha Všemohoucího Otce, stvořitele nebe i země. Věřím v Ježíše Krista, jeho jediného Syna, našeho Pána, který byl počat z Ducha svatého, který se narodil z Panny Marie, trpěl pod Pontským Pilátem, byl ukřižován, mrtvý a pohřben, sestoupil do pekla, třetího dne vstal z mrtvých a vystoupil do nebe, sedící po pravici Otce, přijde soudit živé a mrtví. Věřím v Ducha svatého, ve svatou katolickou církev, ve společenství svatých, v odpuštění hříchů, ve vzkříšení těla a ve věčný život. Amen.
- Memorare, O piissima Panna Maria, saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem pomáhá, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
Překlad: Pamatuj, ó nejzbožnější Panno Marie, že nikdy nebylo slyšet, že ti nikdo nepřišel na ochranu, prosil tvou pomoc, tvůj přímluv. Inspirován touto důvěrou, k tobě, ó, matko matko, utíkám, před příchodem stojím, hříšný. Ó Matko vtěleného Slova, milosrdenství naslouchá a odpovídá.
- Iesu, Maria, Ioseph, vobis cor et animam vytvářejí dono. Iesu, Maria, Ioseph, uklidňují mihi v extrémních agone. Iesu, Maria, Ioseph, v tempu vobiscum dormiam et requiescam.
Překlad: Ježíši, Marie a Josefa, dej mi mé srdce a duši. Ježíš, Marie a Josef, pomáhají v agónii. Ježíš, Marie a Josef v klidu se spánkem a odpočinkem.
- Regina caeli laetare, aleluja: Quia quem meruisti portare, aleluja: Resurrexit, sicut dixit, aleluja: Ora pro nobis Deum, aleluja.
Překlad: Královna nebeská, radujte se, protože vzkříšený Kristus řekl: „Modlete se za nás k Bohu.“
Postupujte podle: