Definice jazykové výpůjčky
Různé / / July 04, 2021
Autor: Javier Navarro, v lednu 2019
Když přemýšlíme o půjčování, je nevyhnutelné spojit jej s množstvím peněz, které někdo dá výměnou za jeho návrat v určitém období a obvykle s úroky. Existují však i půjčky ve vztahu ke slovům. Když k tomu dojde, mluvíme o lingvistické výpůjčce, což je způsob, kterým musí všechny jazyky rozšířit svou lexikon.
Z čeho se skládá?
Lexikon a Jazyk má velmi různorodý původ. Vezmeme-li jako referenci španělštinu, většina slov je výsledkem vývoj Pochází z klasické řečtiny a latiny, ale mnoho dalších pochází z francouzštiny, italštiny nebo angličtiny.
Když v našem vlastním jazyce nemáme přesný výraz k vyjádření myšlenky, musíme se uchýlit k jinému jazyku, který nám poskytuje nejvhodnější slovo. Tento fenomén jazyka je podstatou jazykové výpůjčky.
V průběhu historie si španělský jazyk vypůjčil termíny z jiných kulturních tradic
Používáme mnoho slov z angličtiny: blog, casting, chat, online, e-mail nebo běh. Používání anglicismů je způsobeno několika důvody: hegemonie angličtiny jako mezinárodního jazyka, síla anglosaské kultury v kontextu
sdělení nebo jednoduše kvůli módě.Z italštiny máme jazykové půjčky, které zapracovali mocní tradicekulturní z renesance Italština. Mezi nejběžnější italismy patří: akvarel, adagio, obušek, lyra, olej, soprán, sonáta nebo šermíř.
Na Pyrenejském poloostrově zůstali Arabové po sedm století, a proto současná španělština představuje hojný arabismus: zedník, starosta, laguna, alkohol, sirup nebo mrkev.
Geografická a kulturní blízkost mezi Španělskem a Francií je příčinou mnoha galicismů mezi španělsky mluvícími. Mezi nejběžnější patří: šampaňské, suvenýry, kabarety, řidiče, elita nebo menu.
Jazykové půjčky byly v našem jazyce vytvořeny z kulturních, politických, ekonomických nebo sociálních důvodů. K tomuto fenoménu jazyka dochází také z naprosté nutnosti (například v oblasti výpočetní Pro pojmenování nových zařízení se používají anglické výrazy a postupy technologický).
Jazyková stopa je způsob půjčování
Španělská slova, která pocházejí z doslovné kopie jiného jazyka, jsou jazykovými stopami. Anglický obývací pokoj byl tedy přeložen jako obývací pokoj, víkend jako víkend nebo leader jako leader. U většiny oděvů dochází k adaptaci fonetika do lexikonu cílového jazyka.
Foto Fotolia: Vegefox
Témata v jazykové výpůjčce