Eksempler på leksikale lån
Miscellanea / / July 04, 2021
Lexikale lån
EN leksikalsk lån opstår, når højttalere på et sprog bruger ord fra et andet sprog.
Disse ord kan være de samme eller let modificerede, men betydningen er normalt den samme eller meget ens. For eksempel: parkering (fra engelsk "parkering").
Også inden for samme sprog er der specialiserede leksikoner, for eksempel inden for jargoner fra visse erhverv. De ord, der bruges inden for en disciplin, kan populariseres og tages i en anden forstand end den, der gav anledning til den.
For eksempel depression det er en psykisk sygdom med meget specifikke egenskaber, og det er et ord, der stammer fra det psykiatriske felt. Vi kan dog sige, at en fest er deprimerende, hvis musik mangler, eller at en film er depressiv uden at henvise til sygdommen, men til den betydning, vi giver den ud af sammenhængen psykiatrisk. Dette kaldes også et leksikalt lån. Imidlertid bruges udtrykket hovedsageligt for ord hentet fra andre sprog, dvs. udlændinge.
Typer af leksikale lån
Lexikale lån kan være:
Det kan tjene dig:
Eksempler på leksikale lån
- Parkere (tilpasset fremmedhed). Det kommer fra det engelske ord "park", der ud over "park" betyder at parkere.
- Chalet (tilpasset fremmedhed). Fra den franske "hytte" henviser det til familiehuse, der har en tilstødende eller omgivende have, men som ikke har en indre gårdhave.
- Eau de parfum (uadapteret fremmedhed). Disse ord bruges på fransk til at betegne parfume fra ethvert oprindelsesland ud over skelne det fra "eau de toilette", der henviser til en parfume med mindre intensitet og mindre varighed i hud.
- Hardware (uadapteret fremmedhed). De er de fysiske dele (materialer) af en computer eller ethvert andet computersystem.
- Holdingselskab (uadapteret fremmedhed). "Hold" på engelsk betyder at holde, have eller bevare. Ordet holding bruges på spansk (og mange andre sprog) for at henvise til kommercielle virksomheder, der administrerer andre selskabers ejendomme.
- Happy hour (semantisk sporing). Bogstavelig oversættelse af "happy hour". Det refererer til en periode på dagen, hvor en kommerciel virksomhed tilbyder specielle priser, der hovedsagelig bruges til barer, der tilbyder betydelige rabatter på deres drikkevarer.
- Stilk (tilpasset fremmedhed). Det engelske ord "stilk" (som betyder at følge eller chikanere) er blevet ændret for at svare til formen af infinitiverne på spansk
- Jerntæppe (semantisk sporing). Det er oversættelsen af "Iron curtain". Det refererer til en politisk og ideologisk barriere. Det var et udtryk, der blev brugt under den kolde krig, da det meste af verden var delt mellem kapitalistiske lande og kommunistiske lande.
Følg med:
Amerikanismer | Gallicismer | Latinismer |
Anglicismer | Germanismer | Lusisme |
Arabismer | Hellenismer | Mexikanismer |
Arkaismer | Indigenismer | Quechuismos |
Barbarisme | Italianismer | Vasquismos |