Tilbehør til skriftligt arbejde
Udarbejdelse / / July 04, 2021
Afhængigt af typen af skrivning er der andre elementer, der udfører forskellige funktioner - nogle af deres natur praktisk, anden æstetisk, formel eller simpelthen rutinemæssig - men det påvirker ikke det væsentlige i byggeplads. Når man resonnerer om dem, er det let at konkludere, at de kunne være indeholdt i nogen af de nævnte væsentlige dele. De er som følger:
a) Tidligere data I nogle skrifter som breve, rapporter, memoranda, certifikater, erklæringer og andre lignende registreres nogle eller alle disse data normalt:
1. Navnet på det sted, hvorfra det skrives: det skal anbringes med større eller mindre præcision i forhold til byen, byen, distriktet, zonen eller staten og nationen i henhold til den nærmeste eller fjerne destination, som skriften vil have (for eksempel: kun León vil blive sat, hvis skriften går til et hvilket som helst sted i staten Guanajuato; Det vil blive skrevet León, Gto., Hvis det går til en stat i Den Mexicanske Republik; men Leon, Guanajuato, Mexico skal registreres, når det, der er skrevet, forlader landet).
2. Dato: det skal fastlægges i henhold til spansk brug i denne rækkefølge: dag, måned og år. Det anbefales, at du skriver det i sin helhed med de tilsvarende præpositioner og små bogstaver af hensyn til klarhed og korrekthed (25. august 1975). Den overflødige og forældede brug, der stadig vedvarer i nogle sektorer i Mexico, skal kasseres: "... 25. august 1975 "af åbenlyse grunde til moderne anvendelighed.
3. Adressatens navn og referencer: ikke kun det fulde navn på den person eller de personer, som skrivelsen er rettet til, men også deres titler og de stillinger, de besidder, registreres. Overdreven formalitet som "Mr. Doctor Don ..." (reduceret til Doctor) eller "Mr. Graduate and Master .." skal undgås.. "(i hvilket tilfælde den titel, der anses for at være mest repræsentativ, vælges - det være sig kandidat eller kandidat - og den skrives uden den unødvendige" sir "). Det er praktisk at placere positionen foran navnet på denne måde: "Mr. Chief of.. ., Ing. N. N. "Når modtageren er en virksomhedsenhed, sættes enhedens navn upersonligt (uden de" herrer ", som nogle bruger), eller formen:" Herrer medlemmer af.. . "(eller hvad der svarer, hvis de er partnere, medlemmer, direktører osv.). -
Der er en mexicansk skik, der i stedet for at lette har en tendens til at komplicere skrivningens struktur: dirigere skrivningen til en modtager (normalt en person med højt hierarki eller en institution eller et forretningshus) og placer denne indskrift separat: "Opmærksomhed fra Mr. N. N. ", forståelse for at denne mand vil være den første modtager af kommunikationen. Med denne dualitet opstår der en alvorlig ulempe for at etablere den grundlæggende psykologiske tonik i skrivningen: til hvilken læser skal tilpasse redaktøren efter kendskab til hans egenart, til at røre ved de indvendige elementer, der letter effektiviteten af hans skrevet?... I dette tilfælde tilrådes logik at vælge en af disse to veje: a) at give afkald på denne omstændige formidler, hvis hans rolle ikke giver ham myndighed. beslutning eller valg af indholdet af brevet, eller b) henvise brevet til ham, hvis han har tilstrækkelig myndighed, og bede ham om at rejse det til den sande adressat. I begge situationer er adressaten samlet, og de udtryksfulde elementer i skrivningen kan have den nødvendige tilpasningsevne.
4. Brevets destination: fuldstændige data om modtagerens adresse (gade, nummer, by, stat og land, med de samme begrænsninger, som vi angiver for oprindelsesstedet), når brevet sendes via mail eller ved hjælp af indirekte. I tilfælde af at blive leveret direkte er det tilstrækkeligt at angive navnet på det "mindste sted", hvor modtageren er placeret (institution, afhængighed, hotel, forretning osv.).
5. Leveringsmetode: i nogle tilfælde skal den måde, hvorpå brevet leveres til adressaten, angives i formularen direkte (ved at placere "Nuværende", "Dit kontor" eller lignende udtryk) eller gennem formidlere ("Opmærksomhed fra Mr. ").
b) Overskrift Det er sættet med indledende eller vokative ord, som, ifølge formaliteten, med etablerede, visse officielle dokumenter, testamenter, mindesmærker, eksigible, erklærende og Lignende. I bogstaver tager det normalt navnet på behandlingen, især når det er en formel for høflighed eller skelnen dedikeret til modtageren. I moderne korrespondance har den mistet alle spor af tom bombast (som i "Fra min største hensyn og respekt", "Med de mest høj og fremtrædende agtelse "og andre) for at overholde fladere og mere realistiske udtryk (såsom" Distinguished doctor "eller" Dear Mister "). I tilfælde af formel eller ikke særlig personlig kommunikation tilrådes det at slette behandlingen (som i det væsentlige kan være indeholdt i første afsnit af skrivningen), anbefaling mere end obligatorisk, hovedsageligt til dem, der stadig fortsætter med at bruge den hybrid grammatiske idiotisme og logisk "Very Sir", skabt af vores bedsteforældre netop til en sløret læser, der er hensynsløs at kalde "meget sir", og endnu mere "Egen".. .
c) Epigraph Es- en inskription placeret uden for selve skriften, cpmó
header. Indeholder en syntese, kommentar eller forklaring på det diskuterede emne nogle gange er det et inspirerende citat eller en sætning fra forfatteren, eller som fremmer læsernes refleksion. Dens karakteristiske kvaliteter er: kortfattethed, tilstrækkelighed og dybde.
d) Farvel Nogle typer skrivning - især breve og noter
administrativt eller formelt - afslut med en afskeds- eller hilsen, som om det var et personligt møde. Nogle gange inkluderer det taknemmelighed, håb, anbefalinger til hastighed eller en yderligere anmodning (du skal vær forsigtig i disse tilfælde med den generelt upassende eller antilitterære brug af hackneyed gerund: "Tak tak.. .", "Venter... "," Anbefaler dig.. . "," Ber dig.. . "," Tigger ham... . ", kan i alle tilfælde erstattes af personlige verbs:" Jeg værdsætter.. .", "Vi venter... "," Jeg anbefaler.. .", "Jeg beder... "," Vi spørger dem.. ."). Mange mennesker, for ikke at sige farvel "at tørre", går forud for hilsen til et afsnit, der er helt inaktiv eller overflødig ("Intet andet bestemt", "Ikke mere i øjeblikket", "Ingen andre nyheder at gøre reference".. .). Derudover skal vi gentage her vores opfordring til opmærksomhed på rutinemæssig brug af formler eller sæt sætninger, der mangler gyldighed og endda betydning (såsom "Din sikre tjener". "Jeg gentager om dig", "Jeg er altid din", "Din kærlige".. .). I dag, på grund af et ekstremt ønske om syntese og enkelhed, kondenseres hilsenen ofte til et enkelt adverb: "Med venlig hilsen", "Hjerteligt", "Affectionately". Vi mener, at det i dette - som i så mange menneskelige aspekter - er praktisk at fremme et så bredt og duktilt selektivt kriterium der gør det muligt at vælge de mest passende måder i hver mulighed for at gøre kommunikationen behagelig og funktionel.
e) Forunderskrift I nogle tilfælde bevares en skik mellem os
som synes at prioritere den person, der underskriver forfatteren mere: læg et afsnit, der angiver underskriverens position, for eksempel: "Produktionslederen", "Direktøren for fakultetet", "Den person, der har ansvaret for kulturelle anliggender", etc. Den mere moderne brug fjerner bombast fra udtrykket (minder om "Nej, kongen") og blot nævner positionen efter af signaturafklaringen: "N.N. Production Manager". f) Underskrift Det er vigtigt i korrespondance og i visse dokumenter
nævner. For et gyldighedsprincip skal det være håndskrevet og udfyldes i originalerne. Når det kommer til kopiering, startes det normalt simpelthen. Den trykte signatur er kun berettiget i en eller anden form for korrespondance eller kollektiv skrivning (såsom breve cirkulærer, meddelelser eller generelle meddelelser, der distribueres personligt til mange personligt modtagere). I tilfælde hvor en person underskriver en anden, bør dette præciseres som følger: under underskriften navnet på den person, der udskiftes, efterfulgt af initialerne konventionel: s. (af P. til. (med tilladelse) eller s. s. (ved fuldmagt).
g) Afklaring af underskrift Afklaringen af navnet på den person, der underskriver - med hans
Professionel titel, hvis du har en - er et uundgåeligt krav i de fleste underskrevne dokumenter af åbenlyse praktiske grunde. Kun i tilfælde af meget personlig korrespondance, eller når underskriverens data vises i en del af skrivningen, undgår denne afklaring.
h) Efterskrift Med dette ord af latinsk oprindelse (post datam: "efter
dato "- fordi datoen først indstilles i slutningen af skrivningen) angives det, der føjes til et allerede afsluttet og underskrevet brev. Det er kun berettiget i tilfælde af udeladelser, sekundære afklaringer eller data i sidste øjeblik. Custom bruger forkortelsen P. D. før disse kommentarer P. bruges også. S. (fra post scriptum: "efter hvad der blev skrevet") med samme betydning. Den moderne funktionelle sans afviser denne type antikitet, en rest af kulturer, der i øjeblikket inkommunicerer.
i) Vale Gammeldags formel, af latinsk oprindelse, svarende til en hilsen og
godt ønske som "Farvel! "(det betyder nøjagtigt:" Bliv sund "). Mange bruger fejlagtigt udtrykket i slutningen af en yderligere note med betydningen "Det er gyldigt" (hvilket ville antyde en absurd redundans, da det ikke ville give mening at skrive noget null).
j) Forklarende bemærkninger De tjener til at tilføje eller afklare data, der vises
skriftligt. Som vi udtrykte i forhold til brevenes efterskrift, er det nødvendigt, at disse noter er tekst er fuldt ud berettiget af indholdet, så de er "naturlige" og ikke sat lunefuldt.
k) Vedhæftede filer o De er kommentarer, der bruges i visse vedlagte dokumenter - generelt administrativt eller kommercielt - for at angive
detaljer vedrørende de vedhæftede emner (dokumenter, checks, brochurer, prøver osv.). De er angivet med forkortelserne Adj. eller Ane. og de har ubestridelig nytte som et vidnesbyrd og kontrol over, hvad der blev sendt.
I) Indskrifter Dette er yderligere noter, som regel udskrives, som opfylder informations- eller propagandafunktioner. Brevhoved passer mellem dem, når de er trykt oven på papiret. Dens tilstrækkelighed er den åbenlyse betingelse for dens funktionalitet og korrekthed.
m) Brevhovedord afledt af den gamle membran = "at huske", på vores sprog betyder det "foreløbig kommentar, hvor kun det væsentlige og præcise er sat.". Derudover angiver det "navnet eller titlen på en person eller et selskab, der er placeret i slutningen af det brev, der er rettet til ham" og også "dette samme navn eller titel placeret øverst på forsiden "(hvad der i moderne almindelig brug kaldes adressat). Blandt os bruges udtrykket til at betegne "navnet eller titlen på en person, branche eller virksomhed, der er trykt i den øverste del af skrivepapiret ", hvortil andre oplysninger såsom adresse, telefon, etc. Brugen af disse inskriptioner er blevet meget udbredt af æstetiske og praktiske grunde.
n) Reference o Især i administrative og kommercielle dokumenter sendes sagen normalt i øverste højre del i form
resume, det generelle indhold eller årsagen til skrivningen samt data relateret til numre, datoer og andre identifikationsbemærkninger. Da det er et ekstremt nyttigt element til styring og arkivering af disse skrifter, bør det ikke mangle i de relevante tilfælde. Dens grundlæggende betingelse er nøjagtighed.
ñ) Identificering af initialer Nogle gange, ude af tekst og i slutningen af
skrivning placeres breve, hvis objekt er identifikationen af den person, der dikterede, bestilte eller udførte skrivningen. De er konventionelle kommentarer, af ubestridelig praktisk værdi.