Definition von Untertiteln und konventionellen Untertiteln
Verschiedenes / / January 21, 2022
Begriffsdefinition
In der modernen Gesellschaft geht es um die Einbeziehung aller Bereiche in die Medien, sowohl Massenkommunikation als auch sozialen Austausch.
Die Blinden- und Sehbehindertengemeinschaft verfügt über das Braille-System zum Lesen und für den Zugang zu Informationen. Die Gemeinschaft der Gehörlosen und Schwerhörigen hat Gebärdensprache. Aber wie kann sichergestellt werden, dass dieser letzte Sektor alle audiovisuellen Inhalte kennt, die in allen Medien übertragen werden? Bei den Inhalten in anderen Sprachen, die sich von derjenigen unterscheiden, die die Muttersprache ausmacht, ist es ganz einfach: Es gibt sie das Untertitelsystem, das in andere Textsprachen übersetzt als die, die von der verstanden werden kann Zuschauer.
Und was passiert, wenn der Inhalt in derselben Sprache vorliegt wie der Empfänger? Closed Caption ist ein verstecktes Untertitelsystem, das audiovisuelle Inhalte in Text umwandelt vollen Zugriff für diejenigen Personen, die die Informationen nicht vollständig über das hören oder empfangen können Hören. Diese Untertitelmethode kann nach Belieben des Zuschauers aktiviert oder deaktiviert werden, um ein vollständiges Verständnis dessen zu erhalten, was übertragen wird.
Bachelor in Hispanic Letters
Geschichte
Das optionale Untertitelungssystem entstand in den 1970er Jahren in den Vereinigten Staaten mit dem Ziel, zusätzliche Informationen über das Fernsehen zu übertragen. Die Reaktion der Gehörlosengemeinschaft auf dieses Phänomen war sehr enthusiastisch und seine Verwendung breitete sich allmählich auf alle visuellen Medien aus. Obwohl seine Verwendung nicht massiv oder absolut ist, hat seine Bedeutung zu seiner Präsenz in fast allen Medien geführt, einschließlich mobiler Anwendungen. In mehreren Ländern ist es zwingend erforderlich, den Decoder, der seine Übertragung ermöglicht, in die aufzunehmen Entwurf der Fernseher.
Im Gegensatz zu herkömmlichen Untertiteln zielen Closed Captions darauf ab, über das Sprachliche hinauszugehen, da sie Audioelemente und Ereignisse ausdrücken, die jenseits des Sprachlichen auftreten Dialog. Diese Elemente können oft in der übersehen werden Wahrnehmung von Menschen mit weiche Stelle auditiv, da es sich um Audioemissionen handelt, die manchmal außerhalb der visuellen Aufnahme auftreten.
Beispiel: Die Kamera fokussiert auf zwei Personen, die sich unterhalten, aber die Hintergrundgeräusche deuten darauf hin, dass jemand in der Nähe ein Fenster eingeschlagen hat. Dieses Ereignis wird nicht auf dem Bildschirm festgehalten und wird zusätzlich zur Körperreaktion der Protagonisten der Geschichte durch das Geräusch von zerbrechendem Glas angezeigt. Szene.
Funktion
Der optionale Untertitel für Gehörlose oder Schwerhörige wird über Zeile 21 des gesendet Rahmen in NTSC-Systemen analoges Fernsehen. Beim digitalen Fernsehen ist es häufiger Format universelle Version von SMPTE-334-1, die DTVCC (Digital Television Closed Caption) sowie andere übernehmen kann elektronische Datensysteme in VANC (durch vertikale Zusatzpakete) in Bezug auf SDI-Signale und HD-SDI.
Einer der interessantesten Aspekte der Übertragung dieses Systems ist, dass sich das Parlament in einem Dialog befindet Bildschirm unter der Person, die es sagt, auf diese Weise gibt es weniger Verwirrung darüber, wer an was beteiligt ist Moment. Trotz der Existenz einer universellen Form hat jede Region ihre Codes, mit denen sich die Gemeinschaft identifiziert.
Es gibt zwei Möglichkeiten, dies zu tun. Sie können sowohl für Live-Sendungen als auch für aufgezeichnete Sendungen verwendet werden. Im zweiten Fall ist es einfacher, da alle Informationen transkribiert werden, die für den Moment bereit und aufgezeichnet sind, in dem Sie den Inhalt sehen möchten. Auch herkömmliche Untertitel funktionieren auf diese Weise.
Bei Live-Übertragungen ist die Sache etwas kompliziert, da irgendein Spracherkennungssystem zum Einsatz kommt, auf dem die Text produziert und übermittelt. Der Schwachpunkt dieser Programme ist das maschinelle Lernen, da es unerlässlich ist, für jedes Sprachmodell zu erstellen Dolmetscher, der Texte laut wiederholen muss, um die Intonation der Maschine besser zu verstehen, oder Sprachfunktionen. Dadurch werden beim Simultandiktieren zur Live-Übertragung weniger Fehler generiert und die Informationen können optimal aufgenommen werden.
andere Funktionen
Obwohl die Hauptfunktion von Closed Caption darin besteht, die meisten audiovisuellen Informationen für gehörlose oder schwerhörige Menschen bereitzustellen, wurden andere Vorteile im hervorgehoben Anwendung dieses Systems.
Diese Modalität wird auch in sehr lauten Umgebungen (z. B. Flughäfen) oder an Orten angewendet, an denen Ruhe gewahrt werden muss (z. B. bestimmte Krankenhausflügel). Dadurch wird der vollständige Empfang der zu übertragenden Informationen sichergestellt.
Ebenso wird es erfolgreich in der eingesetzt Lernen von Fremdsprachen (oder in diesem Fall die Sprache des Videos), da Sie den Text und die Aussprache im selben Paket haben. In diesem Sinne ist es auch wichtig zu bedenken, dass es hilft, bestimmte Redewendungen zu verstehen, von denen Sie sprechen bestimmte Orte, da es im Allgemeinen lexikografisch an die Art des Landes oder der Region angepasst wird, in der es sich befindet beschäftigen.
Literaturverzeichnis
Kommission für audiovisuelle Kunst: Über Untertitel und Audiodeskription.
Santa, R.: Was Sie über Closed Caption wissen sollten.
Themen in Untertiteln und konventionellen Untertiteln