Definition des Sprachdarlehens
Verschiedenes / / July 04, 2021
Von Javier Navarro, im Januar 2019
Wenn wir an die Handlung des Verleihens denken, ist es unvermeidlich, sie mit einem Geldbetrag zu verbinden, den jemand innerhalb eines bestimmten Zeitraums für seine Rückgabe gibt, und in der Regel mit Zinsen. Es gibt jedoch auch Kredite in Bezug auf Wörter. Wenn dies geschieht, sprechen wir von der Sprachleihe, einer Möglichkeit, mit der alle Sprachen ihr Lexikon erweitern müssen.
Woraus besteht es?
Das Lexikon von a Sprache es hat sehr unterschiedliche ursprünge. Wenn wir Spanisch als Referenz nehmen, sind die meisten Wörter das Ergebnis der Evolution stammt aus dem klassischen Griechisch und Latein, aber viele andere kommen aus dem Französischen, Italienischen oder Englischen.
Wenn wir in unserer eigenen Sprache keinen genauen Begriff haben, um eine Idee auszudrücken, müssen wir auf eine andere Sprache zurückgreifen, die uns das am besten geeignete Wort liefert. Dieses Phänomen der Sprache ist das Wesen der Sprachleihe.
Im Laufe der Geschichte hat die spanische Sprache Begriffe aus anderen kulturellen Traditionen übernommen
Wir verwenden viele Wörter aus dem Englischen: Blog, Casting, Chat, Online, E-Mail oder Running. Die Verwendung von Anglizismen hat mehrere Gründe: die Hegemonie des Englischen als internationale Sprache, die Stärke der angelsächsischen Kultur im Kontext der Kommunikation oder einfach aus modischen Gründen.
Aus dem Italienischen haben wir Sprachleihen, die von den Mächtigen aufgenommen wurden Traditionkulturell von Renaissance Italienisch. Einige der gebräuchlichsten Italianismen sind die folgenden: Aquarell, Adagio, Taktstock, Leier, Öl, Sopran, Sonate oder Schwertkämpfer.
Auf der Iberischen Halbinsel blieben die Araber sieben Jahrhunderte lang und aus diesem Grund präsentiert die heutige Spanierin reichlich Arabismen: Maurer, Bürgermeister, Lagune, Alkohol, Sirup oder Karotte.
Die geografische und kulturelle Nähe zwischen Spanien und Frankreich ist die Ursache für viele Gallizismen unter Spanischsprachigen. Einige der häufigsten sind: Champagner, Souvenir, Kabarett, Fahrer, Elite oder Menü.
Die Sprachleihgaben wurden aus kulturellen, politischen, wirtschaftlichen oder sozialen Gründen in unserer Sprache eingerichtet. Auch dieses Sprachphänomen tritt aus reiner Notwendigkeit auf (zum Beispiel im Bereich der Computer Englische Begriffe werden verwendet, um die neuen Geräte zu benennen und Verfahren technologisch).
Die sprachliche Nachverfolgung ist eine Leihmodalität
Diese spanischen Wörter, die aus einer wörtlichen Kopie einer anderen Sprache stammen, sind sprachliche Spuren. So wurde das englische Wohnzimmer als Wohnzimmer, Wochenende als Wochenende oder Leiter als Leiter übersetzt. Bei den meisten Reibungen kommt es zu einer Anpassung Phonetik in das Lexikon der Zielsprache.
Foto Fotolia: Vegefox
Themen im Sprachkredit