Caractéristiques de la littérature précolombienne
Littérature / / July 04, 2021
La littérature précolombienne traite des collections culturelles, religieuses et hiéroglyphiques de la cultures de l'Amérique précolombienne, où ils ont exprimé leurs sentiments, leurs histoires, leur mythologie et religion.
Il convient de préciser qu'entre le caractéristiques de la littérature précolombienne, mettra en évidence les différents exposants ou points d'origine de l'information, mais en ce sens une clarification doit être apportée par rapport à la Popol Vuh et aux livres de Chilan Balam, que par les efforts des missionnaires catholiques sont arrivés avec les conquérants, qui dans leur empressement à éviter la destruction totale de cette culture, considérée comme nuisible par certains Espagnols.
Cela implique une intervention et une compilation des missionnaires, perdant dans une certaine mesure l'authenticité indigène, mais sans perdre la représentation de la culture indigène précolombienne car elle est basée sur les coutumes et l'information précolombien.
Caractéristiques de la littérature précolombienne :
Sources.- On peut considérer comme sources de la littérature précolombienne entre autres :
- Codex
- Histoires traditionnelles
- Livres
- Découvertes archéologiques
- Usages et coutumes etc.
Les sources sont toutes les origines et les processus qui ont permis de maintenir ou de reconstruire la littérature précolombien dans toute l'Amérique, nous pouvons donc énumérer comme culturellement parlant ce qui suit :
1.- Culture aztèque.- Codex Borgia et Borbonicus, Codex Xolotl, Poèmes attribués à Nezahualcoyotl, la pierre du soleil.
Codex borgia (Codex Yoalli Ehcatl) .- Ceci est fait de cuir tanné et exprime un type d'écriture indigène, et a été rebaptisé Yoalli Ehcatl, et encore aujourd'hui, on doute qu'il soit d'origine nahuatl.
Il parle des symboles de la divination, se lisant principalement de droite à gauche, bien que cette partie se lise de gauche à droite.
Xolotl.- Il s'agit d'un codex qui parle d'un dieu qui avait de nombreuses personnifications, était capable de transiter dans le monde souterrain et on sait qu'il était un dieu qui fuyait la mort.
Nezahualcóyotl (coyote affamé).- C'était un souverain et poète qui est crédité d'une série de poèmes bien connus. Il est né et est mort avant l'arrivée des Espagnols.
Pierre de soleil (Calendrier Aztèque) .- C'est un garde-fou dans lequel s'exprimaient les théories cosmogoniques aztèques, et dans lequel la précision et les langages atteints par les Aztèques sont démontrés.
2.- Culture maya.- Dans cette culture a surgi ce qu'ils ont appelé les textes interdits. Dans cette culture, les sources suivantes peuvent être mentionnées :
- Mémorial Sololá (Annales des Cakchiqueles).- Il s'agit d'un document écrit dans une langue appelée kaqcchikel, qui raconte une partie de la mythologie, des conquêtes et des successions jusqu'à l'arrivée des Espagnols.
- Chilam Balam.- Il s'agit d'un écrit rédigé par des indigènes qui, sous l'influence évidente des conquérants, ont recueilli des informations qui ont été considérés comme issus de traditions transmises oralement, écrites mais déjà influencées par les missionnaires évangélisateurs.
- Popol Vuh.- Ce livre est une compilation de récits qui expriment des situations et des phénomènes qui se sont produits dans la section maya de l'état actuel du Chiapas et du pays du Guatemala (on pense qu'il en existait un à Quiché), ce document aurait été écrit par un indigène déjà éduqué, mais on sait qu'il a déjà une influence Au nom des missionnaires et des prêtres, qui ont laissé leur intervention réfléchie, certains indigènes insistent sur le fait que ce livre est pleinement indigène.
- Robinal Achi (représentation théâtrale)
3.- Culture Inca.- Dans cette culture, il y a aussi des données avec l'intervention de missionnaires, ce qui s'est passé avec “Ollantay”.
- Ollantay (Drame en espagnol, écrit après le s. XVI) .- On sait que ce texte est écrit avec l'intervention d'un prêtre, mais on estime qu'il a été écrit sur la base de la culture populaire transmise oralement et qu'il a été adapté pour le théâtre.
- Uska Paukar.- Ce texte est clairement écrit par des chroniqueurs et des prêtres, mais il est connu pour avoir des informations directement liés aux antécédents de Cuzco au Pérou, ces textes ont été publiés jusqu'à siècle XVIII.
- Tragédie d'Atahualpa à propos de sa fin.- C'est l'histoire du dernier souverain Inca, qui a été exécuté par les conquérants en raison de un complot compliqué sur les trésors et l'or refusés à la couronne espagnole, qui finit par être exécuté par club.
Culture.- Cette culture exprime pleinement la culture et de nombreuses coutumes existant dans la culture indigène, qui existaient avant, pendant et après l'arrivée des les Espagnols, pleinement assistés de quelques missionnaires qui, contrairement à la plupart des missionnaires, jugeaient opportun de maintenir l'héritage de cette culture.
Il montre leurs sentiments et leurs traditions, exprimant dans la grande majorité un acte belliqueux et extrêmement religieux, où ils accomplissaient des rites compliqué, il démontre aussi la culture des indigènes dans les sciences, surtout astronomiques, puisque la pierre du soleil exprime des prédictions tres précis.
Numération.- Ils ont pu arriver à la théorie du nombre zéro, ils ont formulé leurs propres façons de faire leurs comptes et ils ont eu des systèmes informatiques.
Bourse.- Il y avait des écoles spécialisées pour chaque type d'individu, pour les riches, les pauvres, les femmes ou les hommes.
Poésie.- Bien que dans la culture indigène il n'y ait pas eu de roman ou d'autres genres, la poésie existait et était très développée, il n'y a pas beaucoup d'écrits directement, mais par tradition orale et par gravure dans les codex et monuments, certains ont pu se démarquer, par divers auteurs, parmi lesquels se distingue Nezahualcóyotl.