Exemples de phrases latines
Divers / / July 04, 2021
prières latines
le Latin C'est une langue très ancienne et fondamentale dans l'évolution de l'humanité, qui traverse complètement la culture de l'Occident. C'était la langue qui était parlée dans l'Empire romain, même si peu de gens à cette époque étaient alphabétisés et savaient lire ou écrire.
Il existe un grand nombre de phrases qui ont été prononcées à l'origine en latin et ainsi cristallisées dans la culture occidentale, ainsi que des expressions en latin ou en latinismes que vous utilisez dans la vie de tous les jours.
L'importance du latin
Les contributions les plus significatives au droit ont été faites en latin, sur lequel reposent les systèmes judiciaires qui régissent aujourd'hui la plupart des pays occidentaux. De plus, il y a des contributions très importantes à la science, à la médecine et à la biologie grâce aux écrits en latin.
Le christianisme a adopté le latin comme langue de culte et d'office, et pendant très longtemps (on pourrait dire que jusqu'à la fin du XVIIe siècle), les messes et autres événements religieux n'avaient lieu que dans cette langage. Son statut de « langue morte » lui confère une sorte d'immuabilité, qui assure la transmission fidèle de l'héritage spirituel de l'Évangile.
Exemples de phrases en latin
- Je vous salue Marie, pleine gratia, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
Traduction: Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous, vous êtes bénie entre les femmes et béni est le fruit de vos entrailles, Jésus. Mère de Dieu, priez pour nous pécheurs maintenant et à l'heure de notre mort. Amen.
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Notre dépréciation et renvoi in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo glorious et benedicta. Amen.
Traduction: Tu peux voler vers ton patronage, Mère, ô sainte de Dieu. Nos prières nous aident dans notre besoin, au contraire nous délivrent de tout danger, ô glorieuse et bénie. Amen.
- Pater noster, qui est in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nous induit in tentationem, la soif nous libère au mal. Amen.
Traduction: Notre père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite, comme au ciel et sur la terre. Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonnez nos dettes comme nous pardonnons à nos débiteurs. Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal. Amen.
- Virginum custos et pater, saint Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, esprit non contaminé, pure corde et chaste corpore Jesu et Mariae semper facias castissime familier. Amen.
Traduction: Gardien des vierges et père, saint Joseph, dont le maintien de l'innocence de Jésus-Christ et de la Vierge fidèle de Marie a été la diligence, et Chacun de ces chers vêtements, Jésus et Marie, je vous en supplie, je vous en supplie au moyen de ceci, afin que, s'il est préservé de tout esprit impur, impeccable, avec un esprit sans souvenirs, un cœur pur et un corps chaste, servez toujours plus Jésus et Marie chastement. Amen.
- Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercédite pro nobis.
Traduction: Gardien des vierges et père, Saint Joseph, dont le maintien de l'innocence de Jésus-Christ et de Marie Vierge fidèle. Tous les ordres d'esprits bénis, priez pour nous. Tous les Saints de Dieu, priez pour nous.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodum Spiritual straight Sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Amen.
Traduction: Dieu, qui a enseigné aux cœurs des fidèles de l'Esprit Saint, nous te demandons par le même Esprit, d'être sage sa consolation. Amen. Ordres des esprits bienheureux, priez pour nous. Tous les Saints de Dieu, priez pour nous.
- Deo Patri sit glória, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Amen.
Traduction: Père, pour ceux qui sont morts et ressuscités, pour toujours. Amen.
- Gloria Patri, et Filio, et Spiriti Sancto. Sicut erat en principe, et nunc, et semper, et in saécula sacculórum. Amen.
Traduction: Gloire au Père et au Saint-Esprit. Comme au commencement, maintenant et pour toujours et à jamais. Amen.
- Credo en Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos mortels. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
Traduction: Je crois en Dieu le Père Tout-Puissant, créateur du ciel et de la terre. Je crois en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, conçu du Saint-Esprit, né de la Vierge Marie, souffert sous Ponce Pilate, crucifié, mort et enseveli, il est descendu aux enfers, le troisième jour il est ressuscité des morts, et est monté au ciel, assis à la droite du Père, il viendra juger les vivants et les mort. Je crois au Saint-Esprit, à la sainte Église catholique, à la communion des saints, au pardon des péchés, à la résurrection du corps et à la vie éternelle. Amen.
- Mémoire, O piissima Vierge Marie, a saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem help, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
Traduction: Souviens-toi, ô très pieuse Vierge Marie, qu'on n'a jamais entendu dire que personne n'est venu à ta protection, implorant ton aide, ton intercession. Inspirée par cette confiance, à toi, ô Vierge Mère, je cours, avant de venir je me tiens, pécheresse. O Mère du Verbe incarné, la miséricorde écoute et répond.
- Iesu, Maria, Ioseph, vobis cor et animam meam dono. Iesu, Maria, Ioseph, adstate mihi à l'agonie extrême. Iesu, Maria, Ioseph, in pace vobiscum dormiam et requiescam.
Traduction: Jésus, Marie et Joseph, donnez-moi mon cœur et mon âme. Jésus, Marie et Joseph, aidez-vous dans l'agonie. Jésus, Marie et Joseph en paix avec le sommeil et le repos.
- Regina caeli laetare, alléluia: Quia quem meruisti portare, alléluia: Resurrexit, sicut dixit, alléluia: Ora pro nobis Deum, alléluia.
Traduction: Reine du ciel, réjouis-toi, car le Christ ressuscité a dit: « Priez Dieu pour nous.
Suivre avec: