Mássalhangzó rím példa
Írások / / July 04, 2021
Mássalhangzó rímként ismert annak a rímtípusnak, amelyben az ismétlődő hangok vagy fonémák magánhangzók és mássalhangzók egyaránt. Ezért ezt a rímetímet teljes rímnek vagy tökéletes rímnek is nevezik, mivel ez egy olyan rímetípus, amely minden fonémát vagy hangot magában foglal.
Fontos erre emlékezni a rímbe illő hangokat az utolsó hangsúlyozott magánhangzóból vesszük figyelembe. A magánhangzókat fel lehet osztani hangsúlytalanokra és hangsúlyosakra; az elsők azok, amelyeket intenzitás nélkül, kisebb akcentussal ejtenek, míg a tónusosakat nagyobb hangerővel ejtik. Így, mássalhangzó rímben a magánhangzók és a mássalhangzók is megismétlődnekamelyek az utolsó hangsúlyos magánhangzóból jelennek meg. Lássuk ennek példaként Rubén Darío "Tavaszi őszi dal" című versét:
Isteni ifjúságArany,
Elmész, így nem jövök visszaer!
Amikor sírni akarok, nem fogokArany
és néha sírni sem akaroker.
Ebben a példában két mássalhangzó rím van, az egyik "arany", a másik "er". A rím mindkét esetben a leghangosabban ejtett magánhangzóból indul. A "kincsben" és a "sírom" -ban a rím az utolsó előtti szótag o-jából indul, mivel mindkettő komoly szó. A "visszatérés" és "akarás" kifejezésben a rím az utolsó szótag "e" -jénél kezdődik, mivel éles szavakról van szó.
Általában ezt a típusú rímet használják a költői kompozíciók osztályozására. A leggyakoribb, hogy a rím minden vers végén megjelenik, abban a szóban, amellyel befejezi. A rím két vagy több vers között adható meg, és egy versen belül nem korlátozható ugyanazon rím ismétlése; ez a szerző feladata. Vannak belső rímek is, mik a amelyek ugyanazon verset alkotó szavak között fordulnak elő.
A mássalhangzó rímek típusai stresszük szerint
1. Oxiton vagy akut mássalhangzó rím. Éles szavak között fordul elő. Például:
"Szerelem, szerelem, öltözködési szokásí
melyik ruhád volt levágva;
széles öltözködésnél szorosabb volt
és keskeny, amikor rajtam voltí.”
Garcilaso de la Vega "XVII szonettje"
2. Paroxitonális vagy súlyos mássalhangzó rím. Komoly szavak között fordul elő. Például:
"Suave Patria: megéri az rio
a feleséged erényeinekio.”
Ramón López Velarde "La suave patria"
3. Proparoxytone vagy esdrújula mássalhangzó rím. Komoly szavak között fordul elő. Például:
"Az ízetlen színes levelek
szokatlan erdőben ringatnak
között suttog alkohololajsav
és melankolikus naplementékolajsav”.
A mássalhangzó rímek típusai eloszlásuk szerint:
Ugyanazon versen belül egy rím megismételhető a különböző versszakokban, különböző minták szerint, a kívánt hatás elérése érdekében. Vannak olyan költői kompozíciók, mint például négyesek, amelyek bizonyos rímterjesztést igényelnek.
nak nek). Folyamatos mássalhangzó rím vagy mássalhangzó monorím. Az összes vers ugyanúgy rímel. Példa:
Felkelt egy angyal, és így szólt: "Próba vagyokmegyek, (NAK NEK)
Igaz, nem hazugság, amit neked adokmegyek: (NAK NEK)
a test, amely hozta ezt a lélek hátránytmegyek (NAK NEK)
Santa Maria vazallus volt és ammegyek (NAK NEK)
Gonzalo de Berceo
b). Mássalhangzó páros rím. Két vers rímel folyamatosan, párban. Példa:
Mert látom durva bütyköm végétén nem (NAK NEK)
hogy a saját sorsom építésze voltamén nem; (NAK NEK)
hogy ha kivontam a mézeket vagy az epét a cmedve, (B)
Azért volt, mert bele tettem az epét és a mézeket, amelyeket meg fogok tudnimedve. (B)
Szeretett ideg
c). Mássalhangzó keresztmondás. A rím minden versben váltakozik. Az első vers rímel a harmadikra; a második, a negyedikkel. Példa:
Eltelt a kor, amikor belépett az életez volt (NAK NEK)
lágy és hirtelen ah-nak tűnikMost. (B)
És ma látjuk az említett igazságotez volt: (NAK NEK)
sírástól fakad és mosolyogva aflMost. (B)
Jaime Torres Bodet
d). Mássalhangzó átölelő rím. Az első és az utolsó rím, míg a második és a harmadik rím. Példák:
Miért fagyott magányom vinte vagy (NAK NEK)
az utolsó celaje (B)
egy szürke szürkület... Nézd meg az országotaje, (B)
száraz és szomorú, rendkívül trte vagy. (NAK NEK)
Manuel Jose Othón
15 Példa a mássalhangzó rímre:
1. Francisco de Quevedo "Erőteljes úr a pénz úr" töredéke
Anya, aranynak alázkodtamillo,
Ő a szeretőm és a szerelmemimádják,
Nos, tiszta szeretetbőlimádják
Folytassa a szeretetetillo.
Mi az akkor kettős vagy egyszerűillo
Mindent megtesz, amit akarero,
Hatalmas lóero
Don dinero.
Az Indiában született honrimádják,
Ahol a világ kísériAna;
Esp-be jön meghalniAna,
És Genovában van a belépésimádják.
És akkor ki hozza magáhozimádják
Gyönyörű, még ha fi isero,
Hatalmas lóero
Don dinero.
2. Töredéke Julián del Casal „En el campo” -jának.
Több, mint a cumbre,
Hallani akarom az embertumbre
Örök szolgaságában nyögveumbre.
A hegyen ragyogó harmatAna
Nem mondhatnám meg a lelkemnek extrátAna
Milyen sírás a kártevő fürdetésekorAna.
És a rutilcsillagok vakító fényeelőtt
Nem kereskedek az élőkkel, megváltoztamelőtt
opálból, gyöngyből vagy gyémántbólelőtt.
3. Töredék Carlos Pellicer "Iza emlékei" -ből
Asszonyaik es flimák
a col nyelvjárását beszélikimák.
és a patak, amely úgy vezet, mint egy fülkeallo,
februárban vonja a csirkéket és mOktató.
Átmennek a váltóáramonez volt
ugyanaz a pap, a tehén és a fényez volt.
Itt nem történnek cmedve
nagyobb jelentőségű, mint az rmedve.
Fenyegetéskéntszőlő
barnára váltak délután, ami r voltubia.
4. Pedro Garfias "Coplillas egy halott költőhöz"
Harcolt a nnevek
és c-re csökkentette őketero.
És elment a h-valnevek,
mint egy sinc emberero.
Végigsétált az rio
herv csillagképimák
vagy celeste de frio
ugyanolyan buzgalommalimák.
Volt egy fazékja, egy vaz A,
tenger, empév.
És ez a szél, hogy sziaaz A
az övéév.
Oda ment, ahova láttamén nem
Istenem, milyen emberez volt!
v tüzévelén nem
megégeti a kemijétez volt.
Olyan szomorú volt az övéerte,
olyan egyedül élt és láttaejo,
hogy sem a saját muerte
kísérte a cortejo.
És jó bütyök voltén nem,
sétáló serrév
közvetlenül a sorsodhozén nem,
életével a mév.
5. Töredéke: "Hiszek a szívemben", Gabriela Mistral
Hiszek a szívemben, illatcsokor
hogy az én uram, mint egy tök agita,
egész életen át szeretettel parfümözött
és meggörbítiita.
Hiszek a szívemben, abban, aki nem kér
semmi, mert képes szumóra az övébenév
és magáévá teszi az álomban létrehozottakat:
Hatalmas duév!
Hiszem a szívemben, hogy amikor énekel
elsüllyed a mély Istenben, az őszinteelmúlt,
hogy élve másszon fel a medencéből
most születettelmúlt
6. Alfonsina Storni "Holt föld litániái" töredéke
Eljön egy nap, amikor a verseny zümmögAna
Növényként lesz kiszáradt vAna,
És a régi nap az űrben sea
Haszontalan szén az oltott tea.
Eljön egy nap, amikor a kihűlt mvisszavonás
Komor csend lesz és profvisszavonás:
Nagy árnyék veszi körül az f-etez volt
Ahol a tavasz nem tér visszaez volt;
A holt föld, mint egy szem cmegyek,
Mindig sos nélkül folytatja a járástmegyek,
7. Alfonsina Storni "Édesed" töredéke.
Innen lassan haladok az ösvényenköszönöm,
szirmai parfümözik a kezemelőestéjén,
hajam nyugtalan a zephyr alatt lelőestéjén
és a lélek olyan, mint az arisztokrácia habjaköszönöm.
Jó zseni: ezen a napon kongresszust mondokköszönöm,
csak egy sóhaj tesz örökké és brelőestéjén...
Repülni fogok, mivel a lélek el van némítvaelőestéjén?
A lábamon szárnyakat vesznek és táncolják a három grköszönöm.
8.Garcilaso de la Vega "Soneto XXX"
Gyanúk, szomorú fantáziám szerintía
tedd fel, háborút folytatsz velemelmúlt,
megfordítva és felkavarva a szenvedéstelmúlt
mellkas, kemény kézzel éjszaka és día;
az ellenállásnak végeía
és a lélek ereje; már renderelelmúlt
Hagytalak, hogy nyerj, megbántamelmúlt
hogy szembeállítottalak egy ilyen portánía.
Vigyél arra az ijesztő helyreképes,
hogy mivel nem láttam ott a halálomat, szobroztamHaladó,
ide bezárva megvolt a szemek.
A fegyverek, amelyeket most raktam, micsoda támogatásHaladó
Nem olyan hosszú védekezés a fösvény ellenképes;
lógjon a kocsijában későbbszemek.
9. Luis de Góngora "A Juan de Villegas"
Szerény városban igen, az oci életben nemmedve,
A vazallusok nem injnekünk,
A tulajdonos vazallusai, ha nem augnekünk,
Az ősökről Spanyolországban genermedve.
A barbár zajtól a curiigmedve
Édes lecke ellopja a jó gnekünk;
Tal a fal perzselt vállrablásnekünk
Anchises-tól megváltotta a kor dichjétmedve.
Ne fektessen be, ó Villegas, a privimádják
A szelíd palota, mondom a konvento,
Ahol még az ajtónálló is jelen vanimádják.
A nyugalomtól folytatjaento
A homok sovány, ha zavaros tengerben vanimádják
Ambiciózus edény vászont ad a viento.
10. Luis de Góngora "Francisco de Quevedo-ba"
Spanyol Anacreon, nincs senki, aki tope,
Ne mondd sok vágássalía,
Hogy mivel a lábad elegánsía,
Hogy a lágysága arrope.
Nem fogod utánozni a terenti L-tope,
Mint minden nap Bellerophonnakía
A komikus versek klumpainía
Sarkantyút visel, és ad neki galope?
Különös gonddal a hangyádszemek
Azt mondják, hogy lefordítani akarjákego,
Ha nem nézted meg, a te szemek.
Adj egy darabig a szememnek cmegyek,
Mivel a megvilágításhoz kihoztam bizonyos verseketszemek,
És meg fog érteni minden gregüesco lu-tego.
11. Leopoldo Lugones "A hold halála" töredéke
A parkban konfhasználat
Hogy bágyadt szellőkkel az ég sahálljon meg,
A ciprus, mint ahhasználat,
Tekerj egy labdát bruma.
A hold szövőszéke ezüst színűimbre;
Komor fűző hagyja el az úttestetárja,
És ekkor megszólal a timbre
A szomszédságbanárja.
A láthatáron malva
Argenti tengerbőlina,
Ívelt fejjel calva
A holdina,
Vagy különben egy homályos gyöngyház-disemina
Mivel a valva
Gyöngyanyától a tengervíz virágáigina.
12. Leopoldo Lugones "A múzsától az akadémikusig" töredéke
Mr. Arcadio, ma van a fivan,
Ez a farsangi mulatsághoz.
Robban a napon, mint egy orchvan
Minden jovi fecsegésedhoz.
Gyönyörű a tenger és a cielo;
Szatírát és tonnát erjeszteneka;
A kék légy megállítja a vu-telo
Hidromi nyáladbana.
Nyomon követem a kasztinet intrhasznál
Őrült keringő a csaponiz,
És könnyű lábam tőlemhasznál
Ív alatt az íviz.
13. Sor Juana Inés de la Cruz versének töredéke.
Bolond férfiak, akik vádoltakay
gyökér nélküli nőnektovább,
anélkül, hogy látnád, hogy te vagy az alkalomtovább
ugyanabból, amit hibáztattamay:
igen lelkesen igu nélkülhoz
kéred a megtervezésükettovább,
Miért akarja, hogy bi dolgozzanaktovább
ha m-re uszítja őkethoz?
Cambatí ellenállásátia
majd sírvahirdetés,
azt mondod, hogy élõ volthirdetés
mit tett a szorgalomia.
14. Töredék Sor Juana Inés de la Cruz "Kötél reflexiójából".
A halálos lány fájdalmávalHaladó,
Megbántam a szeretet sérelmétaba,
és hátha eljött a halálaba
Próbáltam még jobban növekedniHaladó.
Minden rosszban szórakozott a lélekHaladó,
bánat bánatért fájdalomösszegeaba,
és minden körülmények között latolgassonaba
hogy ezer haláleset maradtHaladó.
15. Baltasar del Alcázar "Három dolog" töredéke
Három dolog van nekem prhogy
szereti a szívettovább,
a gyönyörű Ines, a lekvártovább,
és padlizsán minekhogy.
Ez Ágnes, szerelmesek, ez
akinek volt ilyen hüvelye bennemer,
mitől utáltamer
minden, ami nem volt Inez.
Hozz nekem egy évet s nélkülhogy,
amíg egy alkalommaltovább
lekvárt adott nekemtovább
és padlizsán minekhogy.
Ágnes volt az első olélek;
de már megítéltem magamhoz
mindegyik között cuhoz
több része van bennem lélek.