Negyvosios kalbos apibrėžimas
Įvairios / / July 04, 2021
Javieras Navarro, kovo mėn. 2018
Kalbininkai teigia, kad a kalba laikomas mirusiu ar išnykusiu, kai joks kalbėtojas jų nenaudoja bendravimas paplitusi kalbėtojų bendruomenėje. Kai kurios mirusios kalbos vis dar vartojamos liturgijos kontekste. Srityje akademinis Lotynų ir klasikinė graikų kalbos yra švietimo programose.
Išnykusių kalbų pavyzdžiai
- Dalmatijos ar dalmatinų kalba buvo kalbama Dalmatijos pakrantėse ir tam tikroje Albanijos dalyje iki XIX a. (Oficialiai tai yra išnykusi kalba, nes paskutinis jos kalbėtojas Antonio Udina mirė 1898 m.).
- Koptai išnyko maždaug XVII amžiuje. Šiandien jis naudojamas tik liturginiuose veiksmuose tarp koptų krikščionių Egipte, Etiopijoje, Eritrėjoje ar Jeruzalės mieste.
- Kanarų salose kalbama ispanų kalba, tačiau iki XVIII amžiaus buvo vartojamos įvairios guančų kalbos. Kai kurie žodžiai vis dar naudojami kaip vietovardžiai.
- Senovės Viduržemio jūros pajūrio Iberijos pusiasalio gyventojai kalbėjo iberiškai. 1920-aisiais ispanų archeologui Manueliui Gómezui Moreno pavyko iššifruoti rašymas Iberijos.
- Argentinoje ir Urugvajuje vadinamosiomis Charrúa kalbomis buvo kalbama dar prieš Ispaniją (apie šias kalbas žinomas sumažintas žodynas, tačiau jų gramatinė struktūra nepaisoma).
Ar lotynų kalba yra mirusi kalba?
Kartais teigiama, kad lotynų kalba yra mirusi, tačiau ši etiketė yra gana abejotina. Reikia nepamiršti, kad iki XVIII amžiaus ji buvo daugumos kalba tarptautinėje mokslo bendruomenėje. Šiandien Vatikanas ir toliau ją naudoja savo oficialiuose dokumentuose, o krikščioniškosios teologijos nebuvo galima suprasti, neišmanant šios kalbos.
Jei žmogus nori žinoti žodžio etimologiją, labai tikėtina, kad originalus žodis kilęs iš lotynų kalbos. Kai kurie radijo imtuvai perduoda savo programavimas šia kalba, kaip su „Bremen Radio“ Vokietijoje ar „Yle Radio“ Suomijoje. Kita vertus, prancūzų Assimil metodas yra laikomas tinkamiausiu norint pradėti šią kalbą.
Lotistininkams tai yra gyvoji kalba, nes ji vis dar naudojama biologijoje klasifikuojant gyvas būtybes ir teisinėje terminologijoje
Tam tikros išraiškos yra pažodinis lotynų frazių vertimas (ieškinys dėl žalos ir išankstinių nuostatų prilygsta actio damni infekti, veikiant atsargiai kyla iš ad cautelam ir ketinimo mokėti kilęs iš išraiška animus solvendi).
Ispanų kalba yra nesuskaičiuojama daugybė latinizmų, kuriuos naudojame kasdien: apriori ir a posteriori, apytiksliai, deficitas, perteklius, rekviem, statusą, ad hoc, alter ego, cum laude ar carpe diem. Įjungta sintezė, galėtume patvirtinti, kad kalbame ir rašome lotyniškai, patys to nesuprasdami.
Nuotrauka: Deividas
Mirusios kalbos temos