• Administrācija
  • Spāņu Valodas Nodarbības
  • Sabiedrība.
  • Kultūra.
  • Latvian
    • Arabic
    • Bulgarian
    • Croatian
    • Czech
    • Danish
    • Dutch
    • English
    • Estonian
    • Finnish
    • French
    • Georgian
    • German
    • Greek
    • Hebrew
    • Hindi
    • Hungarian
    • Indonesian
    • Italian
    • Japanese
    • Korean
    • Latvian
    • Lithuanian
    • Norwegian
    • Persian
    • Polish
    • Portuguese
    • Romanian
    • Russian
    • Serbian
    • Slovak
    • Slovenian
    • Swedish
    • Thai
    • Turkish
    • Ukrainian
  • Twitter
  • Facebook
  • Instagram
  • 25 Liriskā žanra piemēri
    • Zinātne.
    • Iepazīstieties Ar Mums
    • Psiholoģija. Populārākās Definīcijas
    • Vēsture. Populārākās Definīcijas

    25 Liriskā žanra piemēri

    Miscellanea   /   by admin   /   January 31, 2022

    The lirika ir viena no grupām, kurā vēsturiski ir organizēta literatūra, kopā ar stāstījums un dramatisks. Tajā ir apkopoti teksti, kuros autors pauž jūtas, emocijas vai subjektīvas domas, un lielākā daļa darbu ir rakstīti pants.

    Tās nosaukums attiecas uz seno Grieķiju, kur stāstījumus dzejoļos dziedāja publikas priekšā un pavadīja liras mūzika. Visizplatītākā kompozīcijas forma ir dzejolis.

    Liriskā žanra raksturojums

    Liriskā žanra darbi:

    Lirikas apakšžanri

    Pantos rakstus savukārt var iedalīt divās lielās grupās. Atkarībā no apjoma jūsu stanzasTās var piederēt galvenajām vai mazākajām ģintīm.

    vecāki žanri

    Liriskā žanra piemēri

    DZIESMA

    1. Maiga dāma, es redzu
      kad tu kustini savas saldās gaišās acis
      ka debesu ceļš man rāda;
      un pēc seniem paradumiem
      tajās, kur Mīlestība ir tikai atpūta,
      gandrīz gaismā tiek parādīta sirds.
      Šī vīzija par labu darbu mani apmāca
      un galīgā godība pārstāv mani;
      tikai viņa no cilvēkiem apšauj mani.
      Un nekad cilvēku valoda
      tu vari pateikt, kas man liek justies
      šī dubultzvaigzne
      kad ziema sals pļava argenta
      un kad viss lauks kļūst zaļš,
      kā manas pirmās alkas laikā.
    instagram story viewer

    Es domāju: ja tur augšā,
    no kurienes zvaigžņu dzinējs
    izrāde vēlējās viņa darbus uz zemes,
    tur ir arī tik skaisti,
    salauzt cietumu, kas mani valdzina
    un ceļš uz nemirstīgo dzīvi mani aizver.
    Tad es pievēršos savam nepārtrauktajam karam
    Pateicība dienai, kad piedzimu
    Nu, tas man tik labi der un tāds labums,
    un viņai tā mana krūtis
    paaugstināta mīlestība; krietni pirms izvēlēšanās
    Es aizgāju naidīgs un nopietns,
    un kopš tās dienas esmu gandarīts
    pildījums ar augstu un mīkstu koncepciju
    lāde, pie kuras viņai ir atslēga.

    Nekad neesmu teicis, kāds prieks
    deva Mīlestību vai dāvāja kaprīzu Fortūnu
    tam, kas viņu vidū bija labvēlīgs,
    ka es par bēguļojošu
    skaties nemaina, kurā tas piedzimst
    mans miers kā no koka saknes, kas dzimis.
    Ak jūs, kas esat bijuši no debesīm
    dzirksti, kurā šis prieks uzliesmo vairāk,
    kas mani saldi dedzina un iznīcina;
    kā pazust un aizbēgt
    visa pārējā gaisma, kur spīd tava,
    tā manai dvēselei,
    kad viņā ieslēdzas tik daudz salduma,
    viss labi, katra ideja ir bezjēdzīga
    un tikai tur ar tevi Mīlestība aug.

    Cik daudz salduma atklāti sakot
    mīļotā krūtis bija kopā,
    Tas nav nekas, salīdzinot ar to, ko es jūtu
    kad tu maigi
    kaut kad starp skaisto melno un balto
    tu atdod gaismu, kas sniedz laimīgu Mīlestību;
    un es to zinu no pašas dzimšanas,
    manai nepilnīgajai, manai pretējai veiksmei,
    šis līdzeklis brīdināja debesis.
    Apvainojums padara mani par plīvuru
    un roka, kas šķērso, dod nāvi,
    starp maniem ļoti šaurajiem
    un acis, caur kurām lien
    lielā vēlme, kas izplūst no krūtīm,
    kas, kā jūs variējat, ir viltojums.

    Nu es redzu un man nepatīk
    ka mana dabiskā dāvana nav visa vērta,
    tas arī nepadara mani tā skatiena cienīgu, ko es gaidu,
    Es cenšos būt ceļš
    kas atbilst lielākai cerībai,
    un uz maigu uguni, kurā viss deg.
    Ja uz labu gaismu un, gluži pretēji, lēni,
    vai varat man veikt pētījumu, ko es uzsāku
    nicinātājs tam, ko pasaule mīl,
    varbūt tas nes slavu
    pēc sava labdabīgā sprieduma varēja atrast,
    Un ar tādu atvieglojumu pietiek,
    jo nekur citur dvēsele nesauc,
    pievērsies viņas mīļajam un trīcošajam skatienam,
    pēdējais pieklājīgā mīļotā mierinājums.

    Dziesma, tev priekšā ir māsa
    un jau otru, kas šeit ierodas, es uztveru,
    par laimi es rakstu vēl vairāk papīra.

    Frančesko Petrarka

    1. Trīs morāli liek man iemīlēties Jaenā,
      Aksa un Fatima un Mariena.

    Trīs morphs tik garridas
    viņi grasījās lasīt olīvas,
    un viņi tos atrada noķerti Jaenā,
    Aksa un Fatima un Mariena.

    Un viņi atrada viņus noķertus,
    un tie kļuva vāji
    un Jaén zaudētās krāsas
    Aksa un Fatima un Mariena.

    Trīs morikas tik sulīgas
    trīs tik sulīgas morikas,
    viņi grasījās plūkt ābolus uz Džeēnu,
    Aksa un Fatima un Mariena.

    pie rožu strūklakas
    meitene un istabene mazgājas.

    Pie dzidra ūdens avota
    ar rokām viņi mazgā seju
    viņš viņai un viņa viņam,
    meitene un istabene mazgājas.
    Pie rožu krūma strūklakas,
    meitene un istabene mazgājas

    augļu dārza iekšpusē
    ES miršu.
    Rožu krūma iekšpusē
    nogalini mani.

    Es biju, mana māte,
    rozes plūkt;
    Es atradu savas mīlestības
    augļu dārza iekšpusē.
    rožu krūma iekšpusē
    nogalini mani.

    vientulība man ir no tevis,
    mana zeme, kurā esmu dzimis.

    Ja es nomirtu bez veiksmes,
    apglabā mani Augstajā Sierrā,
    kāpēc gan nepalaist garām zemi
    mans ķermenis kapā;
    un augstos kalnos,
    lai redzētu, vai es redzēšu no turienes

    Zemes, kur esmu dzimis.
    vientulība man ir no tevis,
    ak zeme, kur es piedzimu.

    Anonīms (15./16.gs.)

    1. Aizej ēnā vai saulē, es tevi nekad neredzu
      jūsu plīvurs, kundze,
      pēc tam, kad esat no zinošas vēlmes
      Tas atdala vēl vienu vēlmi no manām krūtīm.

    Kamēr es slēpu domu
    ka nāve vēlmēs deva manu prātu
    Es redzēju tavu žestu žēlsirdības nokrāsu;
    Bet, kad Mīlestība tev skaidri parādīja,
    tajā laikā mati bija pārklāti
    un godīgs slēpts mīlošs skatiens.

    Tas, ko es tevī visvairāk vēlējos, tiek man nodots;
    tā plīvurs izturas pret mani,
    ka par manu nāvi, tagad uz karstumu, tagad uz ledu
    tik skaistas acis aptver mirdzošus.

    Frančesko Petrarka

    HIMNA

    1. "Himna par Jaunavas Marijas piedzimšanu"

    Šodien ir dzimusi skaidra zvaigzne,
    tik dievišķi un debešķīgi,
    tas, ka esi zvaigzne, ir tāds,
    ka no tā lec pati saule.

    No Ana un Hoaquín, uz austrumiem
    no šīs dievišķās zvaigznes,
    iznāk skaidra un cienīga gaisma
    būt mūžīgi tīram;
    visskaidrākā un skaistākā rītausma
    Tas nevar būt tas pats
    tas, ka esi zvaigzne, ir tāds,
    ka no tā dzimst pati saule.

    Neviena gaisma tai nav līdzvērtīga
    cik daudzi izšuj debesis,
    jo tā ir pazemīga zeme
    no viņas kājām baltais mēness:
    dzimusi uz zemes tik skaista
    un ar tik debesu gaismu,
    tas, ka esi zvaigzne, ir tāds,
    ka no tā dzimst pati saule.

    Slava Tēvam un slava Dēlam,
    Slava Svētajam Garam,
    mūžīgi mūžos. Āmen

    1. Fransisko de Kvevedo "Himna zvaigznēm".

    Jums, zvaigznes,
    aizlido mana bailīgā pildspalva,
    no gaismas baseina, bagātīgas dzirksteles;
    gaismas, kas aizdegas skumji un sāpīgi
    uz mirušās dienas bērēm,
    tās gaismas bārenis, aukstā nakts;

    zelta armija,
    ka, veicot safīra kampaņas,
    tu sargā mūžīgā kora troni
    ar dažādām kaujinieku komandām;
    Dievišķais kristāla un uguns argoss,
    caur kuru acīm skatās aklā pasaule;

    apgaismotas zīmes
    ka ar pļāpīgu un daiļrunīgu liesmu,
    ar mēmu klusumu, kas izplatījās,
    ēnā jūs kalpojat kā ugunīga balss;
    pomps, kas piešķir nakti viņu kleitām,
    gaismas burti, iedegti noslēpumi;

    no skumjās tumsas
    dārgakmeņi un no ledus sapņa
    greznumlietas, kas konkurē ar sauli kleitas;
    pieklājīgi mīļākie spiegi,
    gaismas avoti, lai animētu grīdu,
    spilgti ziedi no debesu dārza,

    tu no mēness
    žilbinoša ģimene, skaidras nimfas,
    Kura pēdas nes laimi,
    ar kura kustībām viņš maina sejas,
    miera un kara arbitri,
    ka, ja nav saules, jūs valdāt pār zemi;

    tu, laimīgais
    dozatori, palīggaismas
    ka tu dod dzīvību, ka tu tuvināsi nāvi,
    mainot seju, vietas;
    lamas, kas runā ar apgūtām kustībām,
    kuru drebošie stari ir akcenti;

    tu, kurš, dusmīgs,
    līdz vagu slāpēm un iesēja
    tu noliedz dzērienu, vai jau sadedzināts
    tu dod pelnus zāli lopiem,
    un, ja tu izskaties labdabīgs un žēlsirdīgs,
    debesis ir zemnieks cilvēkiem;

    tu, kura likumi
    visur ievērojiet laiku,
    draudi no prinčiem un karaļiem,
    ja Saturns, Džovs vai Marss tevi abortē;
    tu jau ej, vai arī tu jau esi priekšā
    pa eļļotām takām klīst krūms,

    ja tu dzīvē mīlēji
    un jau debesīs tu esi pienaglots,
    jo mīlestības sāpes nekad netiek aizmirstas,
    un jūs joprojām nopūšaties pārveidotās zīmēs,
    ar Amarilli, skaistāko nimfu,
    zvaigznes, pasūtiet, lai tai būtu zvaigzne.

    Ja kāds no jums
    apskatīja viņas dzemdības un dzemdības
    un viņa rūpējās par viņu no šūpuļa,
    izdalot savu darbību, kustību,
    lūdziet to, zvaigznes, vienalga,
    Ka es pat noliecu viņu, lai mani redzētu.

    Es tikmēr atlaidos
    dūmos, bagātīga Pancaya elpa,
    Es to darīšu, svētceļnieks un apdedzis,
    meklējot tevi pa gaisu iet;
    Es izglābšu savu liru no saules
    un es sākšu dziedāt mirstot dienā.

    tumšie putni,
    tas klusums samulsina ar vaidēšanu,
    lido neveikls un dzied nopietni,
    ausij vairāk zīmju nekā toņu,
    glaimot manām ilgām un bēdām,
    un tās būs manas mūzas un manas sirēnas.

    1. Meksikānis uz kara saucienu
      Tērauds sagatavo un bridons;
      Un lai zeme trīc savos centros
      Uz skaļu lielgabala rūkoņu.

    es
    Cina Ak Dzimtene! jūsu olīvu tempļi
    No miera dievišķais erceņģelis,
    Ka debesīs tavs mūžīgais liktenis
    Ar Dieva pirkstu tas bija rakstīts.
    Bet, ja es uzdrošinos dīvainu ienaidnieku
    Apgānīt savu augsni ar tās augu,
    Padomājiet, mīļotā zeme! nekā debesīs
    Ar katru dēlu viņš tev uzdāvināja karavīru.

    II
    Asiņainajā cīņā jūs viņus redzējāt
    Par tavu mīlestību, kas pulsē viņas krūtis,
    Seju šrapneļu rāms
    Un meklēt nāvi vai slavu.
    Ja atmiņa par seniem darbiem
    jūsu bērni iekaisa prātu,
    Tavu pieri triumfē lauri
    Viņi atgriezīsies nemirstīgi, lai greznotos.

    III
    Kā zibens iespēris ozols
    Tas sabrūk līdz dziļai straumei,
    Nesaskaņas uzvarēts, impotents,
    Erceņģelis nokrita pie kājām.
    Jūsu bērniem vairs nav asiņu
    Tas izplūst brāļu nesaskaņās;
    Vienkārši atrodiet tēraudu savās rokās
    Kuru tavs svētais vārds apvainoja.

    IV
    Par nemirstīgo Zempoalas karotāju
    Briesmīgais zobens tevi aizstāv,
    Un tur savu neuzvaramo roku
    Jūsu svētais trīskrāsu reklāmkarogs.
    Viņš būs no laimīgā meksikāņa
    Mierā un karā caudillo,
    Jo viņš zināja, ka viņa ieroči spīd
    Aprite goda laukos.

    v
    Karš, karš bez pamiera tam, kurš cenšas
    No dzimtenes notraipiet ģerboņus!,
    Karš, karš! patriotiskie baneri
    Asins mērcētajos viļņos.
    Karš, karš! kalnos, ielejā,
    Pretīgie lielgabali dārd
    Un skanīgās atbalsis atbalsojas
    Ar ¡Union balsīm! Brīvība!

    IERAUDZĪJA
    Iepriekš, Tēvzeme, ļaujiet saviem bērniem būt neaizsargātiem
    Saliec kaklu zem jūga,
    Tavi lauki ar asinīm ir laistīti,
    Viņa pēda bija iespiesta asinīs.
    Un jūsu tempļi, pilis un torņi
    Viņi sabrūk ar šausmīgu avāriju,
    Un tās drupas pastāv, sakot:
    No tūkstoš varoņiem šeit bija dzimtene.

    7
    Jā cīņai pret ienaidnieka saimnieku
    Karavīra rags mūs izsauc,
    No Iturbides svētais karogs
    meksikāņi! drosmīgi turpini
    Un niknajiem bridoniem tie kalpo
    Paklāju baneri, kuriem beidzies derīguma termiņš;
    Triumfa lauri dod ēnu
    Drosmīgā čempiona galvgalī.

    viii
    Atgriezieties augstprātīgi patriotiskajās mājās
    Karotājs, lai pateiktu savu uzvaru,
    Slavas plaukstas nesot
    Ka viņš prata uzvarēt cīņā.
    Viņi plīs savus asiņainos laurus
    Miršu un rožu vītnēs,
    Lai meitu un sievu mīlestība
    Viņš arī zina, kā atalgot drosmīgos.

    IX
    Un tas, kas uz degoša šrapneļa triecienu
    No Dzimtenes aras padodas,
    Kā balvu jūs saņemsiet kapu
    Kur gaisma spīd godībā.
    Un no Igualas viņš māca viņai dārgo
    Viņa asiņainajam zobenam,
    No nemirstīga lauru vainaga
    Viņš veidos krustu no sava kapa.

    X
    Dzimtene! Dzimtene! tavi bērni tev zvēr
    Izelpo elpu uz sava altāra,
    Ja bugle ar savu kareivīgo akcentu
    Aicina viņus cīnīties ar drosmi.
    Jums olīvu vītnes!
    Slavas piemiņa viņiem!
    Uzvaras lauru jums!
    Kaps viņiem godam!

    "Meksikas valsts himna"

    ODE

    1. Garsilaso de la Vega "Oda Gnido ziedam".

    «Ja no manas zemās liras
    tik daudz varēja skaņu, ka vienā mirklī
    nomierināt dusmas
    no spirgtā vēja
    un jūras un kustības dusmas;

    un skarbos kalnos
    ar maigo dziesmu tas mīkstināja
    savvaļas kaitēklis,
    koki kustas
    un apjukumam, ko viņi patiesi rada,

    nedomāju, ka dzied
    būtu no manis, skaistais Gnido zieds,
    niknais Marss,
    pārvērsts nāvē,
    putekļiem un asinīm un traipiem sviedriem;

    ne tie kapteiņi
    uz novietotiem izciliem riteņiem,
    priekš kam vācieši,
    sasiets niknais kakls,
    un franči kļūst pieradināti;

    bet tikai tas viens
    tiktu apdziedāts tava skaistuma spēks,
    un dažreiz ar viņu
    arī tiktu pamanīts
    raupjums, ar kādu jūs esat bruņots:

    un kā pats,
    un par jūsu lielo vērtību un skaistumu
    pārvērtās par altu,
    kliedz viņa nelaime
    nožēlojamais mīļākais tavā figūrā.”

    1. Pablo Neruda "Oda priekam".

    PRIEKS
    zaļa lapa
    logu kritums,
    mazie burti
    skaidrība
    jaundzimušais,
    skaņu zilonis,
    žilbinošas
    valūta,
    dažreiz
    kraukšķīgs sprādziens,
    bet
    drīzāk
    stāvoša maize,
    cerība piepildīta,
    attīstīts pienākums.
    Es tevi nicinu, prieks.
    Man bija slikti ieteikts.
    Mēness
    Viņš vadīja mani pa saviem ceļiem.
    senie dzejnieki
    viņi man aizdeva brilles
    un blakus visam
    tumšs nimbs
    ES lieku,
    uz zieda melns kronis,
    uz mīļotās mutes
    skumjš skūpsts
    Vēl ir agri.
    Ļaujiet man nožēlot grēkus.
    Es tikai tā domāju
    ja tas dega
    mana sirds
    moku krūms,
    ja lietus slapjš
    mana kleita
    Cardena del Luto reģionā,
    ja tas slēgts
    acis uz rozi
    un pieskārās brūcei,
    ja es dalītos visās sāpēs,
    Es palīdzēju vīriešiem.
    Es nebiju godīgs.
    Izjaucu soļus
    un šodien es tevi saucu, prieks.

    kā zeme
    ir
    nepieciešams.

    kā uguns
    uzturēt
    mājas.

    kā maize
    tu esi tīrs

    Kā upes ūdens
    tu esi vesels

    kā bite
    tu smērē medu lidojot

    Prieks,
    Es biju kluss jauneklis
    Es atradu tavus matus
    skandalozs

    Tā nebija taisnība, es zināju
    kad manās krūtīs
    atraisīja savu ūdenskritumu.

    šodien prieks,
    atrasts uz ielas
    prom no visām grāmatām,
    pavadi mani:

    ar Tevi
    Es gribu iet no mājas uz māju,
    Es gribu doties no pilsētas uz pilsētu,
    no karoga uz karogu.
    Jūs esat ne tikai man.
    Mēs dosimies uz salām
    uz jūrām
    Mēs dosimies uz raktuvēm
    uz mežu.
    Ne tikai vientuļi mežstrādnieki,
    nabaga veļas mazgātājas
    vai bristling, augusts
    akmeņkalis,
    viņi mani uzņems ar tavām kopām,
    bet sapulcētie,
    sanākušie,
    jūras vai koka savienības,
    drosmīgie zēni
    viņa cīņā.

    Ar jums visā pasaulē!
    Ar manu dziesmu!
    Ar lidojumu puslokā
    no zvaigznes,
    un ar prieku
    no putām!

    Es ievērošu visu
    jo man vajadzētu
    visam manam priekam.

    Nebrīnies, jo es gribu
    piegādāt vīriešiem
    zemes dāvanas,
    jo es iemācījos cīnīties
    kas ir mans zemes pienākums
    izplatīt prieku.
    Un es piepildu savu likteni ar savu dziesmu.

    1. Nikasio Alvaresa de Cienfuegos "Anakreona Odas I" tulkojums

    Loāram patiks Kadmuss,
    Es gribētu dziedāt Atridas;
    bet mīl tikai skaņu
    manas liras stīgas.
    Cits dod man, un dziedi
    no Alcides noguruma;
    bet arī atbildi
    mīlestība, mīlestība, lira.
    Varoņi, uz redzēšanos; ir spēks
    Lai mūžīgais kupons jums stāsta.
    Ko es varu darīt, ja mīl
    dziedi, un ne vairāk, mana lira?

    ELĒĢIJA

    1. Migela de Unamuno "Par dēla nāvi".

    Apskauj mani, mana mīlestība, mēs esam miruši
    mīlestības auglis;
    turi mani, vēlme ir pārklāta
    sāpju rievā.

    Uz kaula tam zaudētajam labumam,
    tas viss aizgāja,
    šūpulis ripos labi dzimušam,
    par to, kas gaidāms.

    1. Oktavio Paza "Nepārtrauktā elēģija".

    Šodien es atceros savas mājas mirušos.
    Mēs nekad neaizmirstam pirmo nāvi,
    Pat ja es nomiršu no zibens, tik ātri
    kas nesasniedz gultu vai eļļas gleznas.
    Es dzirdu, kā spieķis vilcinās uz soļa,
    ķermenis, kas satver nopūtu,
    durvis, kas atveras, mirušie, kas ienāk.
    No durvīm līdz nāvei ir maz vietas
    un gandrīz nav laika sēdēt,
    pacel seju, redzi laiku
    un uzzini: ceturksnis deviņi.

    Šodien es atceros savas mājas mirušos.
    Tas, kurš nomira nakti pēc nakts
    un tās bija garas atvadas,
    vilciens, kas nekad neiziet, tā mokas.
    mutes alkatība
    apturētas nopūtas pavedienā,
    acis, kas neaizveras un vilina
    un klīst no lampas līdz manām acīm,
    fiksēts skatiens, kas aptver citu,
    citplanētietis, kurš nosmak apskāvienos
    un beidzot viņš aizbēg un ierauga no krasta
    kā dvēsele grimst un zaudē ķermeni
    un nevaru atrast acis, pie kurām pieķerties...
    Un vai tas skatiens mani aicināja mirt?
    Varbūt mēs mirstam tikai tāpēc, ka neviens
    negrib mirt kopā ar mums, neviens
    Viņš vēlas skatīties mums acīs.

    Šodien es atceros savas mājas mirušos.
    Tas, kurš aizgāja uz dažām stundām
    un neviens nezina, kādā klusumā viņš iegāja.
    Pēc vakariņām katru vakaru,
    bezkrāsaina pauze, kas iekļūst tukšumā
    vai bezgalīgais teikums, kas karājas vidū
    no zirnekļa klusuma pavediena
    Viņi atver koridoru tam, kurš atgriežas:
    Viņa soļi skan, viņš iet augšā, viņš apstājas ...
    Un kāds starp mums paceļas
    un labi aizver durvis.
    Bet viņš, tur, no otras puses, uzstāj.
    Tas slēpjas katrā caurumā, krokās,
    klīst starp žāvām, nomalēm.
    Lai gan mēs aizveram durvis, viņš uzstāj.

    Šodien es atceros savas mājas mirušos.
    Pazudušās sejas uz pieres, sejas
    bez acīm, fiksētas acis, iztukšotas,
    Vai es viņos meklēju savu noslēpumu,
    asins dievs, ka manas asinis kustas,
    yelo dievs, dievs, kas mani aprij?
    Tavs klusums ir manas dzīves spogulis,
    manā dzīvē viņa nāve ir ieilgusi:
    Es esmu jūsu kļūdu pēdējā kļūda.

    Šodien es atceros savas mājas mirušos.
    Izkliedētā doma, darbība
    izkliedēti, vārdi izkaisīti
    (atstarpes, nulles, caurumi
    kas spītīgi grābj atmiņu),
    tikšanos izkliede,
    es, tā abstraktā aci, dalīta
    vienmēr par citu (to pašu) mani, dusmas,
    vēlme un tās maskas, odze
    aprakti, lēnās erozijas,
    gaidīšana, bailes, darbība
    un tā otrādi: manī viņi spītīgi,
    viņi lūdz ēst maizi, augļus, miesu,
    dzer ūdeni, kas viņiem tika liegts.
    Bet ūdens vairs nav, viss ir sauss,
    nepazīst maizi, rūgtos augļus,
    pieradināta mīlestība, sakošļāta,
    neredzamu stieņu būros
    onānists mērkaķis un apmācīta kuce,
    tas, ko tu aprij, aprij tevi,
    tavs upuris ir arī tavs bende.
    Mirušo dienu kaudze, saburzīta
    avīzes un atkorķētas naktis
    un saullēkti, kaklasaite, šlips:
    "Pasveicini sauli, zirnekli, neesi spītīgs..."

    Pasaule ir apļveida tuksnesis,
    debesis ir aizvērtas un elle tukša.

    1. Neiespējamās atmiņas elēģija, Horhe Luiss Borhess

    Ko gan es neatdotu par piemiņu
    zemes ceļa ar zemām sienām
    un par augstu jātnieku, kas piepilda rītausmu
    (garš un kails pončo)
    vienā no līdzenuma dienām,
    nerandīgā dienā.
    Ko gan es neatdotu par piemiņu
    kā mana māte skatās uz rītu
    Santa Irēnas istabā,
    nezinot, ka viņa vārds būs Borhess.
    Ko gan es neatdotu par piemiņu
    cīnījies Cepēdā
    un redzējis Estanislao del Kampo
    sveicu pirmo lodi
    ar drosmes prieku.
    Ko gan es neatdotu par piemiņu
    no slepenajiem piektajiem vārtiem
    ko mans tēvs stūma katru vakaru
    pirms aizmigšanas
    un kurš spieda pēdējo reizi
    38. gada 14. februārī.
    Ko gan es neatdotu par piemiņu
    no Hengista laivām,
    izbraucot no Dānijas smiltīm
    nojaukt salu
    tā vēl nebija Anglija.
    Ko gan es neatdotu par piemiņu
    (Man tas bija un es to pazaudēju)
    no Tērnera zelta auduma,
    plašs kā mūzika.
    Ko gan es neatdotu par piemiņu
    dzirdējis Sokratu
    ka pēcpusdienā hemloks,
    mierīgi izskatīja problēmu
    par nemirstību,
    mīti un iemesli
    kamēr pieauga zilā nāve
    no jau aukstām kājām.
    Ko gan es neatdotu par piemiņu
    ka tu man teici, ka mīli mani
    un negulējis līdz rītausmai,
    saplosīts un laimīgs.

    EKLOGS

    1. Garcilaso de la Vega "Ecloga 2" (fragments).
      Cilvēki: Albanio, Kamila un Salicio, Nemerozo

    Ziemas vidū ir silti
    saldais ūdens no šī skaidrā avota,
    un vasarā vairāk par sasalušu sniegu.
    Ak, skaidrie viļņi, kā es redzu tagadni,
    tevi redzot, tās dienas atmiņa
    ka dvēsele trīc un deg!
    Tavā skaidrībā es redzēju savu prieku
    kļūst viss tumšs un duļķains;
    Kad es iekasēju no jums maksu, es zaudēju savu uzņēmumu.
    Kam varētu dot tādas pašas mokas,
    ka ar ko atpūšas cits nomocīts
    lai mana sirds mokās?
    Šī trokšņa saldā murmināšana,
    koku kustība vējā,
    maigā ziedošās pļavas smarža
    viņi var kļūt slimi un neapmierināti
    jebkurš laimīgs un vesels gans pasaulē;
    Es vienatnē esmu tik daudz laba, lai mirtu, es jūtos.
    Ak, skaistums cilvēkā,
    ak skaidras acis, ak zelta mati,
    ak ziloņkaula kakls, ak balta roka!
    Kā tas tagad var būt, ka es skumji raudu
    dzīve kļuva tik laimīga
    un tādā nabadzībā viss mans dārgums?
    Es gribu mainīt vietu un izbraukšanu
    varbūt tas man atstās daļu no zaudējumiem
    kas ir gandrīz apēdusi dvēseli.
    Cik velti iedomāties, cik skaidrs malds
    ir ļaut sev saprast, ka aizejot,
    no manis s'ha atkāpjas slikts izmērs!
    Ak, nogurušās ekstremitātes, un cik stingri
    Tās ir sāpes, kas jūs nogurdina un padara vāju!
    Ak, ja es varētu te kādu laiku pagulēt!
    Kam, nomodā, nekad netiek piedāvāts labs,
    varbūt ko viņam dos sapnis, guļot,
    kāds prieks, kas drīz pazūd;
    tavās rokās ak sapnis! Es uzteicu

    1. "Fileno, Zambardo un Kardonio ekloga" (fragments), Huans del Enzina

    FILENO
    Tagad tad piekrīti manai nelaimei
    ka manam ļaunumam nav gala vai līdzekļu,
    un jo vairāk es domāju par to novēršanu
    tad skumjas ir daudz vairāk uzbudinātas;
    meklēšana man ir piemērota agena saprāts
    ar ko tas mazina sāpes, ko es jūtu.
    Esmu pārbaudījis savas domas stiprās puses,
    bet viņi nevar sniegt man drošu dzīvi.
    (Turpinās.)

    Es vairs nezinu, ko darīt, kā arī nezinu, ko man teikt,
    Zambardo, ja jūsu līdzeklis neliek.
    Abi m'acossan manas niknās kaislības,
    Jūs redzēsiet no manis manu ienaidnieka dzīvi.
    Es zinu, ka tevī ir tikai tāda žēlastība
    ka tu vari atgriezt dzīvē to, kas ir miris,
    Es zinu, ka jūs esat ļoti droša osta
    vai mana doma viņu enkuri prievīte.

    1. Pedro de Salazara "Breno un trīs citu ganu ekloga" (fragments)

    [BRENO] Cilvēki, putni, dzīvnieki,
    kalni, meži, nāc un apskaties
    manas nelīdzenās auklas

    kas gan vairāk par viņiem tādiem
    Es būtu vērts nepiedzimt,
    jo es jūtu
    vētras spēks
    drosmīgs
    tik briesmīgi, ka viņi ir bankrotējuši
    visas ciešanas.
    Es negribu vairāk lopu,
    jo uzticība
    padarīja mani par namorado
    un likt man mīlēt tik slikti izturēties
    ka es ienīstu sevi un viņu,
    un tad tas aug
    mana vēlme un nav pelnījuši
    balva,
    ienīsti mani pareizi,
    jo kas mīl, tas viņu ienīst.
    nu es nemāku uzvesties
    šīs bēdas, ka es mirstu
    un es vēlos šķirties,
    Es gribu ietērpt uguni
    kad mans instruments deg

    kurš ielika
    mīlestībai mīlestībai nav jēgas,
    iemesls ir
    mīli un mēģiniet vēlāk
    Esmu visa apmulsusi.
    Tu, blēdis, kas cieta
    mani darbi nekā ar viņiem
    tu turēji manu ķermeni
    tu maksāsi to, ko pasniedzi
    Kā viņiem maksā?
    nosodīja
    tu esi, blēdis, tiksi sadedzināts
    upurējot,
    Tā tas ir par labu servisu
    mana degošā sirds
    Tu, çurrón, kur ir plūsma
    slikta apkope
    par galveno balvu
    uguns tevi pametīs
    ka vējš var tevi nest;
    un domā
    ka, nu, viņi deg bez žēlastības
    Manas zarnas,
    ka ar tik daudz ļaundarības
    Nav daudz izmantot nežēlību.
    Tu, akmens
    un slavonu,
    ka jūs radāt dzirksteles,
    Tātad jūsu meitas ir
    mēs nepadarām jūs par lielu neprātu
    pavadīt jūs ar viņiem;
    un tu sadedzināsi
    tu, tinder, kā tu izskaties
    maniem rītiem,
    kas aizdedzina mīlestību manās iekšās
    kā jūs ieslēdzat
    Tu, eļļa, ko izārstēji
    manu lopu putas,
    nu tu mani neizmantoji
    un ievainots tu mani atstāji,
    tu ies bojā izlijis;
    tu, Gavan,
    n'os izpilda kam affán
    lai mani apsegtu,
    ka nekad mana stingra uguns
    lietus to nogalinās.
    Tu, fonda, kas mani atvainoji
    skriet pēc lopiem
    ar akmeņiem, ko tu meti,
    ka tūkstoš reižu tu to pagriezi
    no do s'iva demontāžas,
    tu būsi radīts
    pelni kā bulta
    ka man pietrūkst,
    kas man iedegas krūtīs
    nelietojiet ūdeni.
    Man atliek tikai atvadīties,
    bez nekā palicis,
    bet šī nomocītā dvēsele
    ka būtu labi, ja tu būtu prom
    un uguni es nevaru;
    Bet ja es nomiršu
    Es neredzēšu to, kuru mīlu,
    kas ir sliktāk,
    vairāk dzīvot ar tādām sāpēm
    atlaid to, es to negribu.
    Es gribu nogalināt sevi un tur
    varbūt žēl mani
    ka mana nāve zinās,
    nav spēka, kas neteiktu
    ak tu nožēlojamais!

    SATĪRA

    1. Gregorio de Matosa "Atkarības".

    Es esmu tas, kurš pēdējos gadus
    Es dziedāju uz savas lāstošās liras
    Brazīlijas kauns, netikumi un kļūdas.

    Un es viņus tik ļoti pievīlu
    Es dziedu otrreiz tajā pašā lirā
    Viena un tā pati tēma citā pārpilnībā.

    Jau tagad jūtu, ka tas mani ieslēdz un iedvesmo
    Talija, kāds eņģelis ir mans sargs
    Des, ko Apollo atsūtīja, kas man bija palīdzējis.

    Baiona deg, un visa pasaule deg,
    Kam pēc profesijas trūkst patiesības
    Patiesību svētdiena nekad nav vēla.

    Nav laika, izņemot kristietību
    Parnassus nabaga uztvērējam
    Runāt par savu brīvību

    Stāstījumam ir jāatbilst gadījumam,
    Un, ja varbūt gadījums nesakrīt,
    Man nav Pegazs kā dzejnieks.

    Kāda jēga apklusināt tos, kas klusē?
    Vai tu nekad nesaki, ko jūti?
    Jūs vienmēr domājat to, ko sakāt.

    Kurš vīrietis var būt tik pacietīgs?
    Ka, redzot bēdīgo Bahijas stāvokli,
    Neraudi, nenopūšas un nenožēlo?

    Tas rada diskrētu fantāziju:
    Tas notiek vienā un otrā apjukumā,
    Tā nosoda zādzību, vaino liekulību.

    Muļķis, nezinātājs, nepieredzējušais,
    Neizvēlies labo vai ļauno,
    Viss paiet apžilbināti un nedroši.

    Un kad redzi varbūt saldajā tumsā
    Slavēja labo un apvainoja ļauno,
    Tas liek visam nomirt, un nekas neapstiprina.

    Esiet piesardzīgs un atpūtieties:
    - Tas un tas ir satīriķis, viņš ir traks,
    Ar sliktu mēli, sliktu sirdi.

    Muļķis, ja tu kaut ko saproti vai neko,
    Tāpat kā ņirgāšanās ar smiekliem un traci
    Mūzas, ko es novērtēju visvairāk, kad es jūs piesaucu?

    Ja jūs zinātu, kā runāt, jūs arī runātu,
    Ja zinātu, tu arī būtu lampiņa,
    Un, ja tu būtu dzejnieks, tu būtu dzejnieks.

    Šo vecumu vīriešu nezināšana
    Sisudos padara dažus apdomīgus, citus,
    Šīs muļķības kanonizē zvērus.

    Ir labi, jo tie nevar būt nekaunīgi,
    Citi baidās no bailēm,
    Viņi citiem nekož, jo viņiem nav zobu.

    Cik daudz tādu griestiem ir stikls,
    un beidz mest savu akmeni,
    No savas bailīgās flīzes?

    Mums ir dota daba;
    Dievs nav radījis dažādus dabiskos;
    Radīja tikai viens Ādams, un tas nebija nekas.

    Mēs visi esam slikti, mēs visi esam ļauni
    Tikai netikums un tikums viņus atšķir,
    No kuriem daži ir ēdāji, citi nelabvēlīgi.

    Kam tas ir, nekā es varētu būt
    Šis tikai mani cenzē, šis mani pamana,
    Aizveries, chitom un paliec vesels.

    1. Fransisko de Kvevedo "Uz degunu".

    Reiz kādam vīrietim aizbāza degunu,
    reiz izcils deguns,
    reiz sakām degunu un rakstiet,
    Reiz bija ļoti bārdaina zobenzivs.
    Tas bija slikti novietots saules pulkstenis,
    domīga torte,
    zilonis otrādi,
    Ovidio Nasón bija ziņkārīgāks.
    Reiz kambīzes svira,
    Ēģiptes piramīda,
    divpadsmit degunu ciltis bija.
    Reiz ļoti aizrautīgā bezgalībā,
    daudz deguna,
    deguns tik nikns, ka Anas sejā tas bija noziegums.

    1. Luiss de Gongora

    No jau karaliskajām ballītēm
    drēbnieks, un tu neesi dzejnieks,
    ja līdz oktāvām, attiecībā uz zīmēm,
    oficiālie ievadi.
    Citu spalvu tu esi vērta.
    Vārna tu noliegsi
    tas, kas turp un atpakaļ,
    gemina apvalks, tev bija.
    Galapago tu vienmēr biji,
    un bruņurupucis tu būsi.

    MADRIGĀLS

    1. Mīlēja nervu

    Tavu zaļo acu dēļ man tā pietrūkst,
    Sirēna no tiem, ka Uliss, gudrs,
    mīlēja un baidījās.
    Tavu zaļo acu dēļ man tā pietrūkst.
    Par tavām zaļajām acīm, kas, īslaicīgs,
    spīdēt parasti, dažreiz, melanholiski;
    par tavām zaļajām acīm, kas ir tik miera pilnas,
    noslēpumaina kā mana cerība;
    jūsu zaļajām acīm efektīva burvestība,
    Es glābtu sevi.

    1. Fransisko de Kvevedo

    Putns mierīgi ir gaisā,
    ūdenī zivis, salamandra ugunī
    un cilvēks, kura būtībā viss ir noslēgts,
    tas ir ēnā uz zemes.
    Es viens, kurš esmu dzimis mokām,
    Es esmu visos šajos elementos:
    mana mute nopūšas gaisā,
    ķermenis uz zemes ir svētceļojums,
    manas acis ir ūdeņainas gan dienu, gan nakti
    un mana sirds un dvēsele deg.

    1. Gutjē de Setina

    Skaidras, mierīgas acis,
    ja tevi slavē ar mīļu skatienu,
    kāpēc, ja tu skaties uz mani, tu izskaties dusmīgs?
    Ja dievbijīgākais
    tu izskaties skaistāka tam, kurš uz tevi skatās,
    neskaties uz mani ar dusmām,
    jo tu neizskaties mazāk skaista.
    Ak niknas mokas!
    Skaidras, mierīgas acis,
    tā kā tu uz mani skaties tā, tad vismaz paskaties uz mani.

    VĒSTULE

    1. Fransisko de Kvevedo "Varenais bruņinieks ir Dons Dinero".

    Māt, es pazemojos līdz zeltam,
    viņš ir mans mīļākais un mans mīļotais,
    Nu no mīlestības,
    nepārtraukti dzeltens,
    ka tad dublons vai vienkārši
    dara visu, ko gribu
    Spēcīgs bruņinieks
    Tas ir Money kungs.

    Indijā dzimušais pagodināts,
    Kur pasaule tevi pavada;
    Viņš nāk nomirt Spānijā,
    Un tas ir apbedīts Dženovā.
    Un kas tad viņu ceļ malā
    Tas ir skaisti, pat ja tas ir nikns,
    Spēcīgs bruņinieks
    Tas ir Naudas kungs.

    Viņi ir viņa galvenie vecāki,
    Un viņam ir dižciltīga izcelsme,
    Jo austrumu dzīslās
    Visas asinis ir karaliskās.
    Un tad viņš ir tas, kurš dara to pašu
    Bagātajam un ubagam,
    Spēcīgs bruņinieks
    Tas ir Naudas kungs.

    Kurš gan nebrīnās
    Redzēt viņa godībā, bez maksas,
    Kas ir ļaunākais tavā mājā?
    Doña Blanca no Kastīlijas?
    Bet tad viņa spēks pazemo
    Gļēvulim un karotājam,
    Spēcīgs bruņinieks
    Tas ir Naudas kungs.

    Viņa majestāte ir tik liela
    Lai gan viņu dueļi ir apnikuši,
    Ka pat ar ceturtdaļu
    Tas nezaudē savu kvalitāti.
    Bet tad tas dod autoritāti
    Lauksaimniekam un strādniekam,
    Spēcīgs bruņinieks
    Tas ir Naudas kungs.

    Tie ir vairāk vērti jebkurā zemē
    (Paskaties, vai viņš ir ļoti gudrs)
    Tavi vairogi mierā
    Kas rodelas karā.
    Nu, dabas izraida
    Un padara svešinieku par savējo,
    Spēcīgs bruņinieks
    Tas ir Naudas kungs.

    1. Luiss de Gongora

    ļaujiet man karsti
    Un cilvēki smejas.
    Izmēģiniet citus no valdības
    Par pasauli un tās monarhijām,
    Kā viņi valda manās dienās
    Sviesti un mīksta maize,
    Un ziemas rītos
    Apelsīni un brendijs,
    Un cilvēki smejas.

    Ēd uz zelta traukiem
    Princis tūkstoš rūpējas,
    Kā apzeltītas tabletes;
    Ka es savā nabaga naktsgaldiņā
    Es gribu vairāk asinsdesas
    kas plīst uz grila,
    Un cilvēki smejas.

    Kad es pārklāju kalnus
    No balta sniega janvārī,
    Ļaujiet man piepildīt katliņu
    No ozolzīlēm un kastaņiem,
    Un kurš saldais melo
    Pastāsti man par ķēniņu, kurš trakoja,
    Un cilvēki smejas.

    Izskaties ļoti laicīgi
    Tirgotājam jaunas zoles;
    Es čaumalas un gliemeži
    Starp mazajām smiltīm,
    Klausos Filomenu
    Uz strūklakas papeles,
    Un cilvēki smejas.

    Pusnaktī iet garām jūrai,
    Un dedziet mīlošā liesmā
    Leandro redzēt savu Lady;
    ko visvairāk vēlos tērēt
    No manas vīna darītavas līča
    Baltā vai sarkanā straume,
    Un cilvēki smejas.

    Nu mīlestība ir tik nežēlīga,
    Piramusa un viņa mīļotā
    Taisa zobenu talāmu,
    Vai viņa un viņš sanāk kopā,
    Lai mana Thisbe ir kūka,
    Un zobens lai ir mans zobs,
    Un cilvēki smejas.

    1. Luiss de Gongora

    Mācieties, Ziedi, manī
    Kas iet no vakardienas uz šodienu,
    tas vakardienas brīnums es biju,
    un šodien es vēl neesmu mana ēna.

    Vakar rītausma man iedeva šūpuli,
    zārka nakts man deva;
    bez gaismas tas nomirtu, ja ne
    Mēness man to aizdos:
    Nu neviens no jums
    beidz beigties šādi
    mācies, ziedi, manī
    Kas iet no vakardienas uz šodienu,
    tas vakardienas brīnums es biju,
    un šodien es vēl neesmu mana ēna.

    Saldais mierinājums neļķei
    tas ir manā mazajā vecumā,
    jo kurš man deva dienu,
    divi viņam tik tikko iedeva:
    augļu dārza maijvaboles,
    Es violets, viņš sārtināts.

    Mācieties, Ziedi, manī
    Kas iet no vakardienas uz šodienu,
    tas vakardienas brīnums es biju,
    un šodien es vēl neesmu mana ēna.

    EPIGRAMMA

    1. Huans de Iriarts

    Dona Huana de Robresa kungs,
    ar nepārspējamu labdarību,
    izveidoja šo svēto slimnīcu…
    un arī padarīja nabagus.

    1. glābējs novo

    Mārgaretai paveicās
    kā starppersona,
    Nu, Huaresa atrada savu atradumu.
    bet viņš pārvērta viņu par sievu.

    1. Markuss Valērijs Martials (1. gadsimts)

    Jūs jautājat, kas man dod manu sūtījumu tik tālu no Romas zemē.
    Dod nenovērtējamu ražu:
    prieks tevi neredzēt

    Tas var jums kalpot:

    Tagu mākonis
    • Miscellanea
    Vērtējums
    0
    Skati
    0
    Komentāri
    Iesaki draugiem
    • Twitter
    • Facebook
    • Instagram
    ABONĒT
    Abonējiet komentārus
    YOU MIGHT ALSO LIKE
    • Slimnieku svaidīšanas nozīme
      Miscellanea
      08/08/2023
      Slimnieku svaidīšanas nozīme
    • Brīvas gribas definīcija
      Miscellanea
      04/07/2021
      Brīvas gribas definīcija
    • Lietotāja rokasgrāmatas definīcija
      Miscellanea
      04/07/2021
      Lietotāja rokasgrāmatas definīcija
    Social
    5173 Fans
    Like
    1854 Followers
    Follow
    1125 Subscribers
    Subscribers
    Categories
    Administrācija
    Spāņu Valodas Nodarbības
    Sabiedrība.
    Kultūra.
    Zinātne.
    Iepazīstieties Ar Mums
    Psiholoģija. Populārākās Definīcijas
    Vēsture. Populārākās Definīcijas
    Piemēri
    Virtuve
    Pamatzināšanas
    Grāmatvedība
    Līgumi
    Css
    Kultūra Un Sabiedrība
    Dzīves Apraksts
    Pa Labi
    Dizains
    Art
    Darbs
    Aptaujas
    Esejas
    Raksti
    Filozofija
    Finanses
    Fizika
    Ģeogrāfija
    Stāsts
    Meksikas Vēsture
    Asp
    Popular posts
    Slimnieku svaidīšanas nozīme
    Slimnieku svaidīšanas nozīme
    Miscellanea
    08/08/2023
    Brīvas gribas definīcija
    Brīvas gribas definīcija
    Miscellanea
    04/07/2021
    Lietotāja rokasgrāmatas definīcija
    Lietotāja rokasgrāmatas definīcija
    Miscellanea
    04/07/2021

    Tagi

    • Pamatzināšanas
    • Grāmatvedība
    • Līgumi
    • Css
    • Kultūra Un Sabiedrība
    • Dzīves Apraksts
    • Pa Labi
    • Dizains
    • Art
    • Darbs
    • Aptaujas
    • Esejas
    • Raksti
    • Filozofija
    • Finanses
    • Fizika
    • Ģeogrāfija
    • Stāsts
    • Meksikas Vēsture
    • Asp
    • Administrācija
    • Spāņu Valodas Nodarbības
    • Sabiedrība.
    • Kultūra.
    • Zinātne.
    • Iepazīstieties Ar Mums
    • Psiholoģija. Populārākās Definīcijas
    • Vēsture. Populārākās Definīcijas
    • Piemēri
    • Virtuve
    Privacy

    © Copyright 2025 by Educational resource. All Rights Reserved.