Voorbeeld van script voor radiosoap
Geschriften / / July 04, 2021
De radio-roman Het is een van de eerste radiogenres die grote wortels had bij het publiek en die bestaat uit de dramatisering van een literair werk of theatraal, gedramatiseerd en ondersteund met de tussenkomst van een verteller en geluidseffecten, om het effect te bereiken van het introduceren van de luisteraar in de plot van de kwestie.
Het verschilt van radiodrama, waarin er in dit genre is een compleet werk in één keer; in plaats daarvan, in de radio soap opera de dramatisering uitgezonden over verschillende afleveringen, van variabele duur, en die kan variëren van enkele hoofdstukken tot meer dan honderd.
Een voorbeeld van het belang en de betekenis van radio soap opera, was de uitzending van de bewerking van de roman door H.G. Wells, "The War of the Worlds." In 1938 werd het aangepast en verteld door Orson Welles, waardoor de stad Londen veranderde, geciteerd in de roman For a place in the State of New Jersey, in de Verenigde Staten. Door de vorm van de uitzending ontstond er paniek onder de bevolking die naar de uitzending luisterde. Orson Welles bood publiekelijk zijn excuses aan. Minder bekend is dat elf jaar later, in 1949, hetzelfde gebeurde in de stad Quito, in Ecuador; een staat van paniek en daaropvolgende ontevredenheid, waardoor veel mensen de faciliteiten van het radiostation aanvielen en het twee jaar lang buiten dienst stelden.
EEN Radio-roman script het is vergelijkbaar met een theaterscript; Alleen hierin worden in plaats van enkele verplaatsingen aangegeven, geluidseffecten aangegeven. Daarnaast wordt een zeer belangrijke interventie gegeven aan de verteller.
Voorbeeld van aanpassing voor radiosoap uit een paragraaf van "The Ingenious Hidalgo Don Quixote de la Mancha":
Originele tekst:
“Vele malen had hij concurrentie met de priester van zijn plaats (die een geleerd man was die was afgestudeerd aan Sigüenza), waarover een betere heer was geweest, Palmerín uit Engeland of Amadís de Gaula; maar meester Nicolás, een kapper uit dezelfde stad, zei dat geen van hen naar de ridder van Febo kwam, en dat als iemand Je zou hem kunnen vergelijken, hij was Don Galaor, broer van Amadís de Gaula, want hij had een zeer welgestelde conditie om alles; dat hij geen kieskeurige heer was, en ook niet zo zeurderig als zijn broer, en dat hij op het gebied van moed niet ver achterliep."
Script voor radiosoap:
Verteller: "Hij had vaak concurrentie met de plaatselijke priester en met Maese Nicolás, de kapper, over wie de beste heer was geweest"
(Er zijn geluiden van borden en glazen op tafel)
Don Quichot: 'En u, meneer Cura, die erg geleerd bent, wie was volgens u de betere ridder, Palmerín uit Engeland of Amadís de Gaula?'
De priester: Het is waar, Don Alonso, dat ik afgestudeerd ben aan Sigüenza, en uit mijn cavaleriestudies geloof ik dat Amadís...
(Er wordt een glas op de tafel geklopt en de kapper onderbreekt)
Meester Nicolás: Wel, ik ben van mening dat geen van de ridders waarover u spreekt de grootheid van de Ridder van Phoebus bereikt, en als Sommigen zijn met hem te vergelijken, het zal niets minder zijn dan Don Galaor, broer van Amadís, want deze Don Galaor had een zeer welgestelde conditie om alles; Bovendien was hij geen kieskeurige heer, noch was hij zo zeurderig als Amadís, die niet achter hem stond als het op moed aankwam ”.
(Het gesprek gaat fluisterend verder terwijl de verteller spreekt).